логику его позиции - как и вы в конце концов. Конриг не был виноват в том что ... король Ахард нецивилизованно отреагировал на эдикт.
Ольмигон отвернулся от нее. Я совершила ужасную ошибку Кэтти обнародовав Указ без демонстрации силы. Теперь я это понимаю. Убийство делегации
тяжело лежит на моей совести. И морская блокада тоже не удалась хотя Тотор Дандри и его плевки в Адмиралтействе слишком упрямы чтобы признать это. На прошлой неделе я посоветовал
с другими боевыми капитанами - матросами голубых вод а не пергаментными павлинами - которые не побоялись сказать мне правду. Бедствие назревает. Я чувствую это костями. У меня
никогда раньше не было такого ужасного предчувствия. Конриг думает что он настолько умен что пытается организовать наземное вторжение в Дидион. Но что если он неправильно понял ситуацию и реальная опасность
угрожает нам с моря Что тогда"
Вопрос который вы бы задали оракулу - сказала королева успокаивающим тоном надеясь отвлечь его. Будет ли это иметь отношение к предложенной нашим сыном войне против Дидиона
Желаете ли вы каким-то образом помочь Конригу возможно спросив как такое предприятие может лучше всего преуспеть
Лицо Ольмигона потемнело от мурашек. "Может быть. Прокляните мальчика Почему он должен был за моей спиной строить заговоры с Авангардом и Беорбруком
Они лучшие военачальники в королевстве - спокойно ответил Каталидиз. Он хотел их совета и нуждается в их одобрении и помощи.
Но я король. Его слова были невнятными и он тщетно боролся чтобы держать глаза открытыми когда подействовало успокаивающее средство. Я король Кэтти. Мне наплевать любит ли меня Кон.
Но он должен меня уважать. Вопрос… Я собираюсь узнать что случилось… Спроси старого Базэкоя…
- Да любимый - сказала королева. Завтра мы будем в пути. А пока ложись спать.
- Олигон Винкантор верховный король Бленкатры отправился в свое паломничество в последнюю неделю Луны Охотника оставив вместе с лорд-канцлером приказ повелевающий принцу
- Конригу дождаться его возвращения прежде чем предпринимать какие-либо военные действия против Дидиона.
- Кавалькада была скромной. Королева Каталида и жена Конрига принцесса Модрейн разделили великую карету с больным королем. Он запряжен восемью сильными лошадьми имел колеса
- диаметром в два электрода и подвешивался на стальных лопастях для более плавной езды. Просторный салон был обтянут кожей с кроватью для инвалида с одной стороны и
- местами для женщин с другой а также с отделениями для всех необходимых принадлежностей. Королевский алхимик королевский камердинер и два будущих лорда заняли
- за ним последовала еще одна карета а в третьей были Мастер Гардероба две фрейлины королевы наставница которая занималась тонкой стиркой и Королевский Повар. В последнюю