Найти в Дзене
Александр Быков

Цецилия из Цецилиенхофа

Днями пришла посылка из США, в ней книга- мемуары принцессы Сесиль, племянницы Великого князя Георгия Михайловича, героя моих уже написанных и проходящих редактуру книг. Мемуары были изданы в 1931 г. в Лондоне: раритет, библиографическая редкость, стоят больше 100 долларов, но когда что-то необходимо по работе, деньги роли не играют. Нужные книги я сначала читаю "по вертикали", смотрю о чем речь, отмечаю нужные страницы и уже потом делается перевод. Слышали фразочку "трудности перевода". Это о тех кто работает с иностранными историческими источниками. Как правило филолог, будь он хоть семи пядей во лбу, не знает тонкостей тех или иных событий, имен и т.д. и переводит как есть: Императора Вильгельма, например, как Вильяма (не Шекспира). Жену Великого князя Георгия Марию и вообще однажды потеряли, переделав в "великую княгиню Георгий", так действительно пишут в Европе, но не у нас. Поэтому после любого переводчика историк внимательно сверяет текст с оригиналом и всегда прак

Днями пришла посылка из США, в ней книга- мемуары принцессы Сесиль, племянницы Великого князя Георгия Михайловича, героя моих уже написанных и проходящих редактуру книг. Мемуары были изданы в 1931 г. в Лондоне: раритет, библиографическая редкость, стоят больше 100 долларов, но когда что-то необходимо по работе, деньги роли не играют.

Фото автора и титульный лист
Фото автора и титульный лист

Нужные книги я сначала читаю "по вертикали", смотрю о чем речь, отмечаю нужные страницы и уже потом делается перевод. Слышали фразочку "трудности перевода". Это о тех кто работает с иностранными историческими источниками. Как правило филолог, будь он хоть семи пядей во лбу, не знает тонкостей тех или иных событий, имен и т.д. и переводит как есть: Императора Вильгельма, например, как Вильяма (не Шекспира). Жену Великого князя Георгия Марию и вообще однажды потеряли, переделав в "великую княгиню Георгий", так действительно пишут в Европе, но не у нас. Поэтому после любого переводчика историк внимательно сверяет текст с оригиналом и всегда практически что нибудь "не то" находит.
Так же будет и с мемуарами Сесиль, которая, кстати, в русском варианте должна стать Цецилией, поскольку относится к Германскому правящему дому, хоть наполовину и русская. Тоже относительно сказано. Мать ее Анастасия Михайловна русская только по отцу, а мать у нее- Цецилия Баденская, в замужестве Ольга Федоровна. В честь ее и назвали дочь. Конечно переводчик не обязан все это знать, поэтому исторический перевод это всегда труд двоих, филолога и историка.
Итак, Сесиль, которая Цецилия. Родилась в 1886 г. в семье Великого герцога Мекленбург- Шверинского и русской великой княжны. В юности, как правило летом, гостила у своего деда Великого князя Михаила Николаевича в имении Михайловское под Санкт-Петербургом. Об этом в мемуарах есть несколько глав, которые представляют большой интерес, как для любителей истории, так и для профи, которым очень важны оценки отдельных личностей, которые дала в своих воспоминаниях племянница Георгия Михайловича.

Оглавление книги
Оглавление книги

Сейчас делаем перевод этих глав и кое что выложу в сеть, ведь ни у одного российского историка вы не найдете ссылки на мемуары Цецилии Мекленбург- Шверинской. А значит, вводится в научный оборот новый исторический источник.
В 1905 г. Сесиль выходит замуж за наследного принца Вильгельма, сына короля Пруссии и императора Германии Вильгельма Второго.
Заботливый свекор, который очень любил свою красавицу-невестку, приказал построить для нее и сына рядом с Потсдамом дворец и назвал его в ее честь - Цецилиенхоф.

Дворец Цецилиенхоф в Потсдаме
Дворец Цецилиенхоф в Потсдаме

Да, да, то самое легендарное место, где в 1945 г. проходила Потсдамская конференция держав победительниц. Правда к тому времени прежние хозяева уже бежали из имения. Кронпринц Вильгельм одно время в середине 1930-х гг. сочувственно отзывался о Гитлере и после войны был интернирован французами, но позже отпущен. Сесиль репрессии не коснулись. Всем было известно, что ее супруг еще в 1920-х "пустился во все тяжкие" и семья фактически развалилась. У Цецилии родилось шестеро детей, потомки которых здравствуют и поныне. Она умерла в 1954 г. пережив неверного супруга на 3 года.
Целилиенхоф- памятник истории, находится под охраной ЮНЕСКО. Во дворце есть апартаменты последней хозяйки. В 1983 г. мы с женой в составе туристической группы были там на экскурсии. Я, как сейчас помню, бросил в фонтан монетку, чтобы вернуться сюда еще раз и через год "загремел" по призыву в Советскую Армию. Уж не знаю случайно или нет, но служил я как раз в Германии рядом с Потсдамом, в местечке Крампнитц на берегу красивого озера. Целилиенхоф был недалеко и часто я видел дворец из окна военной машины во время поездок по разным служебным надобностям. Сейчас бывший гарнизон заброшен и интересует только сталкеров и тех, кто когда-то здесь служил.
Бывает же так!

Когда то тут была казарма и кипела жизнь.
Когда то тут была казарма и кипела жизнь.

Через много лет я вспоминаю эту историю, читая мемуары хозяйки дворца, правнучки Императора Николая Первого и племянницы "отца русской нумизматики" Великого князя Георгия Михайловича. Теперь все это, как оказалось, связано с именем биографа Великого князя, его личной жизнью.

Герой моего исследования Великий князь Георгий Михайлович.
Герой моего исследования Великий князь Георгий Михайлович.