Я все о своем, о филологическом… Если наши люди пользуются теперь лишь машинным переводом, то можно как-то внушить этим умным роботам, что в разных языках не только слова разные, но и грамматика тоже? Вот сижу, слушаю Вести FM, 03 декабря 2021 в 12.30. Опять рассказывают про вирус. Обнаружили что-то новое. И зовут это новое «Омикрон-штамм». Мы, кажется, вернулись в допотопные времена? В русских народных сказках обычно такое словообразование: Иван-царевич, Василиса-краса… И даже Самара-городок – это частушка или песня, напомните? Ну ладно, не суть. Но официально-то вроде принято по-другому: цесаревич Алексей, император Петр… Или я что-то плохо помню из отечественной историографии? Я к тому, что зачем нам эти англоязычные конструкции, типа «Газпром-арена» или «Ельцин-центр»? Заметьте, я говорю только о названиях, про сами эти понятия, пожалуйста, кто-нибудь еще… На самом деле должно быть «Арена Газпрома», «Центр имени Ельцина», разве нет? И вирус должен называться «штамм Омикрон». А уж