Найти в Дзене
My Impressions

Французский поэт Поль Верлен (Paul Verlaine) был удостоен звания — «Принц поэтов». Стихотворения

Французский поэт Поль Верлен (Paul Verlaine, 1844-1896 гг.) был удостоен своими соотечественниками звания — «Принц поэтов». Специалисты считают, что именно Поль Верлен положил начало импрессионизму и символизму в поэзии. Женщина и кошка Играла с кошкою своей
Она, и длился вечер целый
Прелестный в смутностях теней
Бой белой ручки с лапкой белой.
Шалила, – хитрая! – тая
Под кружевом перчаток черных
Ногтей агатовых края,
Как бритва острых и проворных.
И та хитрила с госпожой,
Вбирая коготь свой стальной, –
Но дьявол не терял нимало;
И в будуаре, где, звеня,
Воздушный смех порхал, сверкало
Четыре фосфорных огня. Поль Верлен Перевод Георгия Шенгели Ночной луною
Бледны леса,
И под листвою
Все голоса
Несутся, тая…
О, дорогая.
Пруда отсветы –
Стекла разлив.
Там силуэты
От черных ив
И ветра слезы…
Вот час для грезы.
В дыханьях нежных
Идет покой
С высот безбрежных
Горы ночной,
Где звезд мерцанья…
Час обаянья. Поль Верлен Перевод Федора Сологуба
Поль Верлен не был обделён вниманием — н
Женщина и кошка. Художник Елена Березина
Женщина и кошка. Художник Елена Березина

Французский поэт Поль Верлен (Paul Verlaine, 1844-1896 гг.) был удостоен своими соотечественниками звания — «Принц поэтов». Специалисты считают, что именно Поль Верлен положил начало импрессионизму и символизму в поэзии.

Женщина и кошка

Играла с кошкою своей
Она, и длился вечер целый
Прелестный в смутностях теней
Бой белой ручки с лапкой белой.

Шалила, – хитрая! – тая
Под кружевом перчаток черных
Ногтей агатовых края,
Как бритва острых и проворных.

И та хитрила с госпожой,
Вбирая коготь свой стальной, –
Но дьявол не терял нимало;

И в будуаре, где, звеня,
Воздушный смех порхал, сверкало
Четыре фосфорных огня.

Поль Верлен

Перевод Георгия Шенгели

Ночной луною бледны леса...
Ночной луною бледны леса...

Ночной луною
Бледны леса,
И под листвою
Все голоса
Несутся, тая…

О, дорогая.

Пруда отсветы –
Стекла разлив.
Там силуэты
От черных ив
И ветра слезы…

Вот час для грезы.

В дыханьях нежных
Идет покой
С высот безбрежных
Горы ночной,
Где звезд мерцанья…

Час обаянья.

Поль Верлен

Перевод Федора Сологуба

Поль Верлен. Художник Феликс Валлоттон. 1898 г.
Поль Верлен. Художник Феликс Валлоттон. 1898 г.

Поль Верлен не был обделён вниманием — ни своих родителей, ни друзей, ни любителей его яркого поэтического таланта. Поэту много раз прощали грехи и безумства, хотя дважды ему всё же пришлось отсидеть тюремный срок. Удивительно — министерство просвещения Франции выплачивало Верлену денежное пособие, а верные друзья собирали ежемесячную пенсию и лечили многочисленные болезни поэта за собственный счёт.

По воспоминаниям современников, как личность, Поль Верлен был очень неординарным человеком. Отношение поэта к окружающему миру всегда оставалось сложным, к женщинам и мужчинам — необычным, страстным. Одни Верлена безжалостно разоряли, другие — оплачивали его долги.

Несомненно, Поль Верлен — яркая личность в истории французской поэзии. Стихотворения Верлена знакомы нам по переводам Иннокентия Анненского, Валерия Брюсова, Фёдора Сологуба и Ариадны Эфрон. Мне очень нравятся переводы Верлена поэта и эссеиста Георгия Шенгели.

Сложная, противоречивая, богатая событиями жизнь Поля Верлена — позволила ему создать множество талантливых стихотворений. Друзья, читайте увлекательную биографию поэта и его прекрасные произведения.

***

Материал и иллюстрации для статьи взяты автором из открытых источников информации.

От всей души желаю своим читателям прекрасных впечатлений!
Друзья, и не забудьте подписаться на мой канал My Impressions!