Найти в Дзене
Level One

За что Толстой не любил Мопассана? А вот Тургенев, наоборот, восхищался им

«России нужен свой Мопассан», считал русский писатель Исаак Бабель, который переводил новеллы французского автора. Восхищался творчеством Ги де Мопассана и Иван Тургенев, а вот Лев Толстой не признал его и называл творчество грязным. За что русский классик невзлюбил Мопассана, рассказываем в этой статье. После прочтения вы точно заинтересуетесь французской литературой. Толстой назвал роман «Милый друг» грязной книгой Взгляды Льва Толстого на прозу Мопассана были неоднозначными. С одной стороны, он восхищался его новеллами, с другой — очень не любил «Милого друга». Впервые Толстой обратился к прозе Мопассана по совету Ивана Тургенева. Прочитав сборник «Заведение Телье», Толстой был поражен талантом и простотой повествования Мопассана. Он удивлялся его способности замечать в обыденных вещах то, на что другие писатели обычно не обращают внимания. Роман «Жизнь» также приводит Толстого в восторг. Это, по его мнению, не только лучший роман Мопассана, но и один из лучших романов, написанных к
Оглавление

«России нужен свой Мопассан», считал русский писатель Исаак Бабель, который переводил новеллы французского автора. Восхищался творчеством Ги де Мопассана и Иван Тургенев, а вот Лев Толстой не признал его и называл творчество грязным. За что русский классик невзлюбил Мопассана, рассказываем в этой статье. После прочтения вы точно заинтересуетесь французской литературой.

Толстой назвал роман «Милый друг» грязной книгой

Взгляды Льва Толстого на прозу Мопассана были неоднозначными. С одной стороны, он восхищался его новеллами, с другой — очень не любил «Милого друга».

Впервые Толстой обратился к прозе Мопассана по совету Ивана Тургенева. Прочитав сборник «Заведение Телье», Толстой был поражен талантом и простотой повествования Мопассана. Он удивлялся его способности замечать в обыденных вещах то, на что другие писатели обычно не обращают внимания. Роман «Жизнь» также приводит Толстого в восторг. Это, по его мнению, не только лучший роман Мопассана, но и один из лучших романов, написанных когда-либо на французском языке.

Однако отсутствие нравственной позиции в других новеллах и романах, в частности в «Милом друге» расстраивало Льва Толстого. По его мнению, Мопассан «любил и изображал то, чего не надо было любить и изображать, и не любил и не изображал того, что надо было любить и изображать». Его возмущал излишний натурализм и эротизм прозы Мопассана — он называл это главным недостатком французской литературы той эпохи.

Кадр из фильма «Милый друг», реж. Вилли Фрост, 1939 год
Кадр из фильма «Милый друг», реж. Вилли Фрост, 1939 год

Тургенев увидел в Мопассане родственную душу

Иван Тургенев и Ги де Мопассан были знакомы лично. Известно, что в середине 1870-х годов в парижских ресторанах проходили так называемые «обеды пяти»: пятеро писателей — Густав Флобер, Альфонс Доде, Эмиль Золя, Эдмон Гонкур и Иван Тургенев — собирались вместе и обсуждали все, что придет в голову: от литературы до еды. На одной из таких встреч Тургенев познакомился с Мопассаном.

Ги де Мопассан считал Тургенева своим другом и учителем — они часто общались, когда Тургенев уехал жить во Францию. Мопассан, будучи учеником Гюстава Флобера, проникся к Тургеневу искренней симпатией. В своем творчестве они поднимали схожие темы.

Тургенев после смерти Флобера всячески поддерживал Мопассана, выделяя его талант на фоне других французских писателей и пропагандируя его творчество среди русских читателей. От романа «Жизнь» Тургенев пришел в восторг и назвал его «капитальнейшей вещью» и драмой, изображенной «первоклассным художником». После смерти Тургенева Мопассан в свою очередь помог издать его прозу на французском языке.

Бабель считал, что в России не хватает таких, как Мопассан

Русский писатель Исаак Бабель перевел три рассказа Мопассана: «Болезнь Андрэ», «Идиллия» и «Признание». Исаак Бабель не просто учился у Мопассана, но словно впитывал его стиль и дух произведений.

Восхищаясь лаконичностью слога Мопассана, Бабель сокрушался, что кроме Антона Чехова в русской литературе нет талантливых новеллистов. Писатель сожалел, что жанр короткого рассказа недостаточно популярен в России, и утверждал, что России нужен свой Мопассан.

Исаак Бабель настолько восхищался Мопассаном, что написал рассказ-посвящение «Гюи де Мопассан». Его герой осознает, что пошлость жизни — ничто по сравнению с силой искусства. В рассказе присутствуют профессиональные замечания Бабеля-переводчика, в частности, о «свободной, текучей, с длинным дыханием страсти» фразе Мопассана, и о его умении наполнять жизнью художественный текст.

Кадр из фильма «Новеллы Ги де Мопассана: Ожерелье», режиссер Клод Шаброль, 2007 год
Кадр из фильма «Новеллы Ги де Мопассана: Ожерелье», режиссер Клод Шаброль, 2007 год

Французская литература хоть местами и спорная, но от этого не менее прекрасная. Она была законодательницей моды и служила источником бурных перемен в обществе. Подробнее поговорим о ней на курсе «Пруст, Камю и Сартр: как понять французскую литературу». С кандидатом филологических наук Юлианой Каминской разберем биографии знаковых литераторов, познакомимся с наиболее яркими отрывками из произведений и обсудим прочитанное в чате с единомышленниками. Стартуем 14 декабря.

Читали уже произведения Ги де Мопассана? Вы скорее придерживаетесь мнения Толстого или Тургенева? Делитесь с нами своими мыслями в комментариях 👇

#литература #французская литература #русская литература #лев толстой #иван тургенев #исаак бабель #ги де мопассан