Пару лет назад я сидела в Макдональдсе и гипнотизировала взглядом стеклянную дверь.
Сначала я не поняла, что в ней особенного. А потом до меня дошло, что я загляделась на слова «Режим работы» в зеркальном отражении.
Так я поняла какой кириллицу видят иностранцы. Понятно, что это буквы отчасти похожие на латиницу, но что они значат?
Когда ты носитель русского языка, то не прибегая к уловкам типа такой, посмотреть на кириллические слова с другой точки зрения просто невозможно. Мы не можем абстрагироваться и перестать воспринимать кириллицу как набор знаков, наполненных смыслом.
Подобная мысль возникла у меня, когда я смотрела видео про Сталина на японском…
Заходишь на Википедию про Сталина. Открываешь в языковой вкладке японскую версию страницы. Копируешь название на иероглифах. Закидываешь его в поиск в Ютубе. И вуаля!
Вот исторический канал на японском, где аниме-персонажи рассказывают не только про Сталина, но и про Ивана Грозного, и Че Гевару, и Усаму бен Ладена.
Включаешь авт