Найти в Дзене
Наталья Коойман

Непереводимые на русский язык голландские слова, означающие очень много.

В голландском языке есть слова, аналогов которых в русском языке просто не существует. Для того, чтобы иностранец понял о чем речь, голландцу нужно применить все свое красноречие и фантазию. 1. Gezellig(Хезеллих) Точного перевода этого слова нет. Этимологически gezellig восходит к существительному gezel — товарищ, друг, приятель. В жизни голландцев очень многие вещи, обозначающие действие, могут быть gezellig: можно смотреть фильм вместе — gezellig film kijken, можно вместе с удовольствием пойти в бар — gezellig naar de kroeg. В последнее время даже видела  словосочетание gezellige zelfisolatie, которое затрудняюсь перевести- с удовольствием проводить время в самоизоляции что-ли. Чаще всего используют gezellig для характеристики помещения или места: уютная комната — een gezellige kamer, уютный дом — een gezellig huis, уютный парк — een gezellig parkje. Но все же это слово обозначает больше, чем просто уютно, скорее это действие или место в котором нравится проводить время с близки

В голландском языке есть слова, аналогов которых в русском языке просто не существует. Для того, чтобы иностранец понял о чем речь, голландцу нужно применить все свое красноречие и фантазию.

1. Gezellig(Хезеллих)

Точного перевода этого слова нет. Этимологически gezellig восходит к существительному gezel — товарищ, друг, приятель. В жизни голландцев очень многие вещи, обозначающие действие, могут быть gezellig: можно смотреть фильм вместе — gezellig film kijken, можно вместе с удовольствием пойти в бар — gezellig naar de kroeg. В последнее время даже видела  словосочетание gezellige zelfisolatie, которое затрудняюсь перевести- с удовольствием проводить время в самоизоляции что-ли.

-2

Чаще всего используют gezellig для характеристики помещения или места: уютная комната — een gezellige kamer, уютный дом — een gezellig huis, уютный парк — een gezellig parkje. Но все же это слово обозначает больше, чем просто уютно, скорее это действие или место в котором нравится проводить время с близкими людьми. Например, нам с мужем нравится одна кафешка в Схевенинген, нам там очень gezellig.

-3

2. Вorreltje

Слово образовалось от глагола borrelen, который сам по себе уже сложен в переводе. Короче, это звукоподражание, которое имитирует звук процесса брожения. Еще голландцы так говорят о пузырьках шампанского, которые поднимаются наверх.

Но используют голландцы это слово еще когда хотят пообщаться в неформальной обстановке, при этом алкоголь пить вовсе необязательно.

-4

Когда приглашают на borreltje:

- для знакомства. Например, вы устроились на работу и хотите наладить контакт с коллегами, вы приглашаете их после работы на borreltje в ближайший бар ;

-для прощания, когда увольняетесь и хотите попрощаться с коллегами;

- просто вечеринка всем офисом по какому-либо случаю.

В последнем случае рассылаются карточки- приглашения на VrijMiBo vrijdag middag borrel (рюмочка в пятницу). Вот казалось бы какая связь с процессом брожения и посиделками коллег? И как это увязать при переводе не зная нюансов?

Кстати, вы знаете что русское слово "тоска" невозможно точно перевести на иностранный язык? Обычно его переводят как "меланхолия", но это немного не то. Очень точно это состояние описал Набоков:

"В английском языке нет ни одного слова, которое показывает все оттенки слова «тоска». В самом глубоком и болезненном смысле - это ощущение великого духовного страдания, часто без какой-либо конкретной причины. Также оно может обозначать тупую боль души и отсутствие желания чего-либо, смутное беспокойство, психические страдания. В отдельных случаях это может быть страстное желание кого-то или чего-то конкретного, ностальгия, любовное томление».