Перевод серии книг о Гарри Поттере, написанных Дж.К. Роулинг, на более чем 60 языков по всему миру был не под силу людям, слабым нервами или словарным запасом. У переводчиков не было заранее присланных копий, чтобы начать работать и адаптация этих книг могла занимать месяцы. Кроме того они должны были проявить смекалку, так как книги богаты игрой слов, каламбурами, отсылками к британской культуре, загадками и так далее.