Заметила интересную тенденцию среди вяжущих людей – многие стали называть себя вязайнерами. Это слово, надо понимать, симбиоз русского слова вязать и английского суффикса –er (тот самый суффикс, присоединение которого к глаголу меняет глагол на того субъекта, кто этим видом деятельности занимается) с некой промежуточной стадией нашего глагола на английский манер – вязайн. Так кто мы? Вязальщицы или вязайнеры? Понимаю, что сейчас модно использовать всякие иностранные словечки. Но на мой взгляд такое уютное, теплое и домашнее слово, как «вязальщица», не стоит заменять на расчетливое и холодное «вязайнер». Вот, что у вас встает перед глазами, когда слышите слово «вязальщица»? – однозначно какая-то теплая атмосфера, может, кресло, пуховый платок, мама или бабушка, вяжущая носки. А от слова «вязайнер» веет какой-то промышленностью, станком. В руках вязайнера я не вижу спиц или крюча, а что-то вроде лома (да простят меня вязайнеры), или он стоит перед станком. Поэтому для меня вязальщица