Найти тему

Как высокий корабль, чей величественный пророк никогда больше не остановлю волны

Как высокий корабль, чей величественный пророк

Никогда больше не остановлю волны,

Покинутые ее доблестным отрядом.,

Среди бурунов лежит астранд, —

Итак, на его диване лежал Родерик Дху!

И часто его лихорадочные конечности он бросал

В броске резком, как когда ее бока

Лежать, раскачиваясь в наступающих приливах,

Которые сотрясают ее тело непрерывным ритмом.,

И все же не может поднять ее с места; —

О, как непохож ее курс на море!

Или его свободный шаг по холму и леа! —

Как только Менестрель смог отсканировать, —

"Что с твоей леди? — из моего клана? —

Моя мать? — Дуглас? — расскажи мне все!

Неужели они были разрушены моим падением?

Ах, да! или почему ты здесь?

И все же говори, говори смело, не бойся". —

Ибо Аллан, который хорошо знал его настроение, тоже

задыхался от горя и ужаса. —

"Кто сражался? — кто сбежал? — Старик, будь краток; —

Некоторые могли бы, потому что они потеряли своего Вождя.

Кто подло живет? — кто храбро погиб?'

"О, успокойся, вождь! - воскликнул Менестрель

. - Эллен в безопасности!" - "За это благодарение Небесам!"

"И надежды возлагаются на Дугласа, данного; —

Леди Маргарет тоже чувствует себя хорошо;

И, для твоего клана, — на поле или пал,

Никогда арфа менестреля не рассказывала

В бою сражался так верно и смело.

Твоя величественная Сосна все еще не согнута,

Хотя многие хорошие ветви сломаны".

Вождь высоко поднял свою фигуру,

И огонь лихорадки горел в его глазах;

Но жуткие, бледные и багровые полосы

Испещрил его смуглый лоб и щеки.

- Слушай, Менестрель! Я слышал, как ты играешь,

С мерой смелости в праздничный день,

На том одиноком острове, — снова там, где никогда

Должен ли арфист играть или воин слышать! —

Этот волнующий воздух, который звенит высоко,

Гонка Дермида - наша победа. —

Ударь по нему! — и затем, — ибо хорошо, что ты можешь, —

Освободись от своего духа менестреля, Взгляни,

Брось мне картину боя.,

Когда встретил мой клан, саксонская мощь.

Я буду слушать, пока моя фантазия не услышит

Лязг мечей, грохот копий!

Эти решетки, эти стены исчезнут тогда

Для честного поля сражающихся мужчин,

И мой свободный дух вырвался наружу,

Как будто он взлетел с поля боя.'

Дрожащий Бард с благоговением повиновался, —

Медленно положив руку на арфу, он положил;

Но вскоре воспоминание об этом зрелище

Он наблюдал с высоты горы,

С тем, что старый Бертрам рассказывал ночью,

Пробудил всю силу песни,

И наскучил ему в карьере вместе; —

Как мелководье, спущенное на воду приливом реки,

"Это медленное и пугающее уходит в сторону,

Но, когда оно чувствует средний поток,

Устремляется вниз быстро, как луч молнии