Найти тему
В городе N

Сажень и патиссон: помните ли вы значения этих полузабытых слов?

Когда современному школьнику во время чтения "Отцов и детей", встретится поговорка "зачем ехать за семь вёрст киселя хлебать", то вряд ли он сообразит, сколько это в километрах. Да и слово "кисель" почти забыто современными любителями "капучино" и "мохито". Конечно, мы не упрямые англичане, которые до сих пор в провинции любят измерять напитки в пинтах, а расстояние в ярдах, коих в футбольном "одиннадцатиметровом" 12. Но и наша история слов, весьма и весьма интересна.

Например, эти милые старинные понятия, такие как: вершок, локоть, аршин и сажень, которые со временем справедливо ушли из нашего обихода. Да, наша миля была не в пример американской и исчислялась из сложения, аж, семи вёрст. А вот сама верста отчего-то равнялась лишь 500-м саженям. Видимо и этого тогда хватало.

Ушло понимание, сколько составляет "пятиалтынный" или "гривенник". Это в Америке остались монеты с надписями "one dime" или "quarter". Сегодня наши рубли в лучшем случае – это бумажные сотни, которые ныне стыдно называть, роскошными когда-то, "катеринами".

-2

Но бог с ними, деньгами, ведь навсегда из потребления исчезают такие, истинно коренные русские овощи, как знаменитая ядрёная редька, которая много чего не слаще. Думаю при опросе столичных студентов с просьбой объяснить, что такое брюква, турнепс и патиссон, вряд ли кто сообразит, что это отнюдь не названия неких северных рек, а весьма когда-то популярные на Руси, замечательные овощи. Сегодня и симпатичная репа медленно уходит в сторону заповедной экзотики. Не авокадо, конечно, но именно ею многие века крестьяне и спасались в случае внезапно случившегося неурожая.

фото: img.7dach.ru
фото: img.7dach.ru

В далёком 1982 году, по ч/б телевизорам частенько показывали документальный фильм под названием "И забытый патиссон". Это тыквенное растение с удовольствием жарили-парили, засаливали, так как в недозрелом виде этот овощ интереснее кабачков и его вкус приятно напоминает грибной. Но сегодня его уже мало кто помнит.

А вот для многих современных школьников понятие "брюква" сродни какому-то оскорбительному понятию, типа, "редиски" в легендарных "Джентльменах удачи". В Германии, кстати, из этого подобия репы делают густой брюквенный "айнтопф". К тому же, эта родственница капусты намного превосходит по полезности всю ту же репу, но найти её ныне довольно-таки сложно.

фото: img.7dach.ru
фото: img.7dach.ru

Не менее обидно прозвучит, если некий продвинутый отличник назовёт одноклассника ещё более экзотическим понятием – "турнепс". Тут, видимо, без родителей уже не разобраться. А то, что существующие сорта этого замечательного овоща намного вкуснее всё того же редиса, сегодня уже не слишком актуально.

Но вот такое растение, как "пастернак" могут забыть все, но только не поклонники романа "Мастер и Маргарита". Да и сам этот овощ прекрасно заменяет морковку, так как придаёт приготовленному блюду мягкий вкус петрушки и приятную сладость. Самое интересное, что у гениального Бориса Леонидовича – Пастернак – это фамилия, доставшаяся ему от отца, а никакой не писательский псевдоним. А его перевод "Гамлета", пусть и не считается академическим, ввиду некой поэтической вольности, но признаётся одной из лучших работ с текстами Шекспира на русском языке.