Известно, что русский язык пестрит огромным количеством прекрасных пословиц. Можно найти на каждый случай жизни, да не одну. Многие нельзя перевести на другие языки не утратив правильного смысла. Например «Проще простого» или «Горбатого могила исправит». При дословном переводе иностранцам прочитают полную путаницу и не поймут смысла.
Начиная знакомится с английской поэзией, случайно наткнулась на пословицы и нашла несколько очень даже интересных. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.