Найти тему
Платежная система JCB

Почему японцы обожают Чехова

Во время своего дальневосточного путешествия Антон Павлович Чехов планировал посетить Японию. Но у него не получилось. «Вновь возвратился в Японию наш любимый Чехов», - писала газета «Токио симбун» в 1945 года, через сорок лет после смерти писателя. Что же произошло?

Международная платёжная система JCB, родом из Японии, продолжает знакомить вас с людьми, которые внесли большой вклад в дружбу между нашими странами. Один из них – Антон Павлович Чехов.

Шёл четвертый месяц мира. Закончилась война. В полуразрушенное здании театра «Юракудза» в Токио люди спешили на первую послевоенную премьеру. Был аншлаг. Давали «Вишнёвый сад» Чехова. Это было в декабре 1945 года.

На следующий день в газете «Токио симбун» была опубликована заметка, которая начиналась с восклицания: «Вновь возвратился в Японию наш любимый Чехов!». «В центре Токио, превратившегося в руины, мы увидели этот спектакль, и щемящая печаль проникла в нашу душу. Слезы навертывались на глаза», - вспоминал Асахи Суэхико - один из зрителей, будущий автор книги «Мой Чехов».

Влияние Чехова на японскую культуру можно описать словами известного писателя Дзиндзай Киёси (Jinzai Kiyoshi). Он говорил, что его можно сравнить с тем, как «капли дождя понемногу пропитывают почву».
Влияние Чехова на японскую культуру можно описать словами известного писателя Дзиндзай Киёси (Jinzai Kiyoshi). Он говорил, что его можно сравнить с тем, как «капли дождя понемногу пропитывают почву».

Антон Павлович в Японии – один из самых переводимых писателей. Только за 1949–1955 годы «Вишневый сад» выходил на японском языке 11 раз в восьми разных переводах. Чем же вызвана такая любовь к русскому автору?

На самом деле, личность Чехова, как и его творчество, очень близки японской художественной традиции. Самого писателя японцы всегда представляли человеком небольшого роста, с теплыми, нежными и мудрыми глазами. Этот портрет создан в духе национальных японских традиций: величие в малом. Как же смутился один из японских писателей, побывав в Доме-музее Чехова в Ялте и узнав, что Антон Павлович был под два метра ростом.

Короткие рассказы Чехова нашли большой отклик у японцев. Ведь японской литературе присуща та же малая форма: самый короткий стихотворный жанр хокку и «рассказ с ладонь величиной» в прозе.

«Ноябрьская ночь.

Антона Чехова читаю.

От изумления немею». (Асахи Суэхико).

Постановка пьесы «Чайка», Токио, Театр Бунгакудза, 1965 г.
Постановка пьесы «Чайка», Токио, Театр Бунгакудза, 1965 г.

Краткость чеховского рассказа, его мягкие тона, внимание к деталям, склонность оставлять произведения недосказанными и умение находить лирику в обыденности роднят Чехова с японской классикой. Ведь там тоже уделяется внимание мелочам, тому, как в маленькой капле росы, отражается огромный мир. Японцы находят очарование в полевых цветах, свете луны, парящих лепестках сакуры. Простота и естественность отражает их образ жизни. Чехов тоже не искал источников вдохновения в чем-то особенном.

В своих новеллах Чехов вместо яркой концовки часто дает читателю возможность самому поразмыслить о жизни. В японской литературе этот популярный прием называется «ёдзё» - послечувствование, невыраженные эмоции, то, что призывает воображение читателя активно работать.

«Три сестры» и «Вишневый сад» в японском переводе 1908-1911 г.
«Три сестры» и «Вишневый сад» в японском переводе 1908-1911 г.

Сам Чехов никогда не был в Японии. Во время своего дальневосточного путешествия в 1890 году он писал издателю Алексею Суворину: «Японию мы миновали, ибо в ней холера; посему я не купил Вам ничего японского, и 500 рублей, выданные мне на покупки, истратил на собственные нужды».

Антон Павлович всегда считал, что его произведения, созданные на чисто русском материале, будут неинтересны иностранцам. Но в Японии и сегодня сложно найти писателя мирового уровня, который был бы популярнее Чехова.

С уважением, международная платежная система JCB, родом из Японии!