Найти тему

Чувство и чувствительность. Часть 3.

Миссис Дэшвуд оставалась в Норленде несколько месяцев; не из-за какого-либо желания двигаться, когда вид каждого хорошо известного места на некоторое время перестал вызывать сильные эмоции, которые оно вызывало; ибо, когда ее настроение начало оживать, и ее разум стал способен к какому-либо другому напряжению, кроме как усиливать свое страдание меланхолическими воспоминаниями, ей не терпелось уехать и неутомимо в поисках подходящего жилья по соседству с Норлендом; ибо удалиться далеко от этого любимого места было невозможно. Но она не могла услышать ни одной ситуации, которая сразу отвечала бы ее представлениям о комфорте и комфорте и соответствовала благоразумию ее старшей дочери, чья более твердая оценка отвергла несколько домов как слишком большие для их дохода, что одобрила бы ее мать.

"Я не могу себе представить, как они потратят половину этого".]

Миссис Дэшвуд была проинформирована мужем о торжественном обещании, данном его сыном в их пользу, что утешило его последние неземные размышления. Она сомневалась в искренности этого заверения номоре, чем он сам сомневался в этом, и она думала об этом ради своих дочерей с удовлетворением, хотя что касается ее самой, она была убеждена, что гораздо меньшая сумма, чем 7000 фунтов, поддержит ее богатство. Ради их брата тоже, ради его собственного сердца, она радовалась; и она упрекала себя за то, что была несправедлива к его заслугам раньше, считая его неспособным к великодушию. Его невнимательное отношение к себе и своим сестрам убедило ее в том, что их благополучие дорого ему, и в течение долгого времени она твердо полагалась на щедрость его намерений.

Презрение, которое она с самого начала их знакомства испытывала к своей невестке, было очень сильно усилено более глубоким знанием ее характера, которое облегчало полугодовое проживание в ее семье; и, возможно, несмотря на все соображения вежливости или материнской привязанности со стороны первой, две леди,возможно, сочли бы невозможным прожить вместе так долго, если бы не произошло особое обстоятельство, которое, по мнению миссис Дэшвуд, придало еще большее значение продолжению пребывания ее дочерей в Норленде.

Этим обстоятельством была растущая привязанность между ее старшей дочерью и братом миссис Джон Дэшвуд, джентльменом и приятным молодым человеком, которого представили их знакомству вскоре после того, как его сестра обосновалась в Норленде, и который с тех пор проводил там большую часть своего времени.

Некоторые матери могли бы поощрять близость из корыстных побуждений, ибо Эдвард Феррарс был старшим сыном человека,который умер очень богатым; а некоторые, возможно, подавляли ее из соображений благоразумия, ибо, за исключением ничтожной суммы, все его состояние зависело от воли его матери. Но на миссис Дэшвуд одинаково не влияло ни то, ни другое. Ей было достаточно того,что он казался дружелюбным, что он любил ее дочь и что Элинор отвечала ему взаимностью.Это противоречило всякому ее учению о том, что разница в судьбе может разлучить любую пару, которую привлекает сходство в расположении; и то, что заслуги Элинор не должны признаваться каждым, кто ее знал, было для ее понимания невозможно.

Эдвард Феррарс не был рекомендован к их хорошему мнению никакими особыми милостями или обращением. Он не был красив, и его жене требовалась близость, чтобы сделать их приятными. Он был слишком застенчив,чтобы отдать себе должное; но когда его природная застенчивость была преодолена, его поведение свидетельствовало об открытом, любящем сердце.Его понимание было хорошим, и его образование дало ему солидное развитие. Но он не обладал ни способностями, ни склонностью отвечать на желания своей матери и сестры, которые страстно желали видеть его выдающимся ... они едва ли знали, кем. Они хотели, чтобы он каким-то образом стал заметной фигурой в мире. Его мать хотела заинтересовать его политическими проблемами, провести его в парламент или увидеть его связанным с некоторыми из великих людей того времени. Миссис Джондэшвуд желала того же; но до тех пор, пока не будет достигнуто одно из этих непреодолимых благословений, ей было бы спокойнее видеть его за рулем коляски. Но у Эдварда не было ни склонности к крупным мужчинам, ни к безделушкам. Все его желания были сосредоточены на домашнем комфорте и тишине частной жизни. К счастью, у него был младший брат, который был более многообещающим.

Эдвард прожил в доме несколько недель, прежде чем привлек к себе внимание миссис Дэшвуд, поскольку в то время она была в таком состоянии, что не обращала внимания на окружающие предметы. Она видела только, что он был тихим и ненавязчивым, и он ей за это нравился. Он не хотел нарушать порочность ее разума несвоевременными разговорами. Сначала она была призвана понаблюдать за ним и одобрить его в дальнейшем,размышляя, что однажды Элинор случайно сделала о различии между ним и его сестрой. Это был контраст, который сильнее всего напоминал его ее матери.

"Достаточно, - сказала она, - достаточно сказать, что он не похож на Фанни.Это подразумевает все дружелюбное. Я уже люблю его

". "Я думаю, он тебе понравится, - сказала Элинор, - когда ты узнаешь о нем больше

"." Он тебе нравится! " - ответила ее мать с улыбкой. "Я не испытываю чувства одобрения, уступающего любви

". "Вы можете уважать его

". "Я еще никогда не знал, что значит разделять уважение и любовь".

Теперь миссис Дэшвуд постаралась познакомиться с ним поближе. Ее манеры были прекрасны, и вскоре его сдержанность исчезла. Она быстро поняла все его достоинства; убеждение в его уважении к Элинор, возможно, помогло ей проникнуться; но она действительно чувствовала уверенность в его достоинствах: и даже эта спокойность манер, которая противоречила всем ее устоявшимся представлениям о том, как должен обращаться молодой человек, больше не была неинтересной, когда она знала, что его сердце теплое и необузданно нежное.

Как только она заметила какие-либо признаки любви в его поведении по отношению к Элинор, она сочла их серьезную привязанность несомненной и с нетерпением ожидала их скорого брака.

"Через несколько месяцев, моя дорогая Марианна, - сказала она, - Элинор, по всей вероятности, будет устроена на всю жизнь. Нам будет ее не хватать, но она будет вести

себя хорошо". "О! Мама, как мы будем без нее обходиться?"