Думали ли Вы о чтении книг в оригинале? А может считаете это пустой тратой времени? Могу Вам смело заявить, что это очень полезное и интересное занятие. Постараюсь доказать это утверждение на примере всем известной саги о Мальчике , который выжил. Итак, давайте начнём. 1 причина - Неточность/корявость перевода. Дело в том, что в России существует 2 перевода Гарри Поттера: от РОСМЕНА и от Марии Спивак. Первое из которых являлось наиболее точным и получило большое признание от поклонников франшизы, к сожалению было закрыто в 2013 году. Осталось второе, менее качественное, которое триггерит всех фанатов серии коверканием имён, Дамблдор превращается в Думбльдора, Невилл Долгопупс в Лонгботтома. Но к большому сожалению, книги от РОСМЕН перестали выходить и теперерь считаются редкостью и продаются за баснословные деньги. Что же выбрать? Книгу дешевле, но с плохим качеством или дороже, с соответсвенно лучшим переводом. Конечно многие выбрали бы качесво, но ,думаю, не каждый захочет тратить
5 Причин читать книги на иностранном языке, на примере Гарри Поттера
28 ноября 202128 ноя 2021
2
2 мин