Найти тему
МУЗОГРАФЪ

Интересные факты о гимнах стран мира. Часть вторая.

Оглавление

Остров Святой Елены - My Saint Helena Island

Крошечный остров в Южной Атлантике является частью заморской территории Великобритании (Острова Святой Елены, Вознесения и Тристан-да-Кунья), тем не менее у него есть неофициальный собственный гимн. Его написал американец Дэйв Митчелл, который никогда не был на острове Святой Елены, он работал на "соседнем" острове Вознесения. К написанию гимна его вдохновил друг, побывавший на острове Св.Елены и показавший красочные открытки с его изображением. Что же не обычного в гимне? Это единственный гимн в мире в стиле country&western !

Diamonds they are pretty
So is your fancy cars
But St. Helena island
Is prettier by far
All the wonders of this world
I'm told they number seven
But St. Helena Island
Is the nearest one to heaven

Бриллианты они очень красивы
Так же, как и ваши модные автомобили
Но остров Святой Елены
намного красивее
Все чудеса этого мира
Мне сказали, что они номер семь
Но остров Святой Елены
Ближайший к небу

Чехия и Словакия - 50/50

-2

Когда в 1918 году образовалось государство Чехословакия был создан гимн, который объединил один куплет стихотворения Kde domov můj (автор Йозеф Каэтан Тыл) с музыкой из чешской комической оперы "Фидловачка, или не бранись и не сердись" (композитор Франтишек Шкроуп) и куплет стихотворения Nad Tatrou sa blýska за авторством Янко Матушка на мотив народной словацкой песни Kopala studienku (Копала колодец, смотрела в него). Выглядило это так.

После "бархатного развода" в 1993 году страны также поделили общий гимн пополам.

Чехия - Kde domov můj?

Kde domov můj? Kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!

Где ты, мой дом? Где ты, мой дом?
Журчание ручьёв в полянах,
Сосновых рощ гул в скалах гор,
В саду сияет цвет весны,
На Рай земной ты посмотри!
Прекраснейшая средь земель,
Земля Чехии моей,
Земля Чехии моей! (перевод Игоря Савельева)

Словакия - Nad Tatrou sa blýska (перевод в видео)

Испания - La Marcha Real

Гимн Испании является одним из старейших в мире, но самый интересный факт заключается в том, что у него нет слов. Впрочем есть ещё три государства с "молчаливым" гимном - Сан-Марино, Босния и Герцеговина и Косово. В 2007 году в Испании был объявлен конкурс на создание текста гимна, но версии, которые были выбраны жюри, подверглись критике общественности. Ниже победившая версия Паулино Куберо.

-3

Ну а последняя официальная версия со словами под названием "Марш гренадеров" была при режиме Франко в Испании.

-4

Австрия - Land der Berge, Land am Strome

Гимн у Австрии появился в 1946 году, когда страна стала постепенно восстанавливать свой суверенитет, хотя союзнические армии оставались на её территории до 25 октября 1955 года. По основной версии музыка для национального гимна была взята из произведения Вольфганга Амадея Моцарта Freimaurerkantate (Масонская кантана, 1791), которое написал за 19 дней до смерти. По другой версии автором является Иоганн Хольцер, коллега Моцарта по масонской ложе. Слова же появились в следующем 1947 году, их написала Паула фон Прерадович, она победила на национальном конкурсе.

-5
-6

Что интересно, в тот день, когда объявили, что победила версия поэтессы фон Прерадович, её сыновья Отто и Фритц тут же сочинили пародийную версию. Первые две строчки были популярны в австрийских школах вплоть до окончания оккупации союзников в 1955 году.

Land der Erbsen, Land der Bohnen,
Land der vier Besatzungszonen,
Wir verkaufen dich im Schleich!
Und droben überm Hermannskogel
Flattert froh der Bundesvogel.
Vielgeliebtes Österreich!

Край (земля, страна) гороха, край бобов,
край четырех оккупационных зон
Мы продаём тебя на чёрном рынке
А там над Хепманнскогелем (гора, самая высокая точка Вены)
Летает счастливая (с удовольствием) "бундесптица" (чёрный орёл на гербе Австрии)
Возлюбленная Австрия!

Кстати, про серп и молот на гербе Австрии можно прочитать здесь:

Почему на гербе Австрии изображены серп и молот?

Германия - Deutschlandlied (третья строфа)

Гимн современной Германии был утверждён в 1952 году, ещё в ФРГ. Автором музыки является австрийский композитор Йозеф Гайдн, эта же мелодия легла в основу гимна Австро-Венгрии (1867-1918) - Kaiserlied. Слова же песни принадлежат Августу Генриху Гоффману фон Фаллерслебену, немецкому автору песен и германисту. Эта так называемая "Песнь немцев" состоит из трёх строф, при этом сейчас исполняется только третья.

-7

В нацистской Германии использовалась только первая строфа, при этом она объединялась с партийным гимном Хорста Весселя и всё это исполнялось в маршевом темпе. Первая строфа вполне вписывалась в пропагандистскую концепцию - Германия от Мемеля (Неман, протекает на территории современных Белоруссии, Литвы и Калининградской области) до Мааса (Франция, Бельгия, Нидерланды), от Бельты (пролив в Дании) до Эчи (Адидже, река в Северной Италии).

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

На земле всего превыше
Лишь Германия одна,
Что к защите и победам
Кровным братством скреплена.
Вся от Мемеля к Маасу,
С Бельта к Эчи сплочена –
На земле всего превыше
Лишь Германия одна!

Ниже запись исполнения на Олимпиаде 1936 года.

Франция - Марсельеза

Национальным гимном Франции является знаменитая "Марсельеза". Кто является автором музыки до конца непонятно. По одной из общепринятых версий это итальянский композитор и скрипач Джованни Баттиста Виотти, сочинивший "Тему с вариациями" в 1780 году.

По другой версии это Allegro maestoso из фортепианного концерта №25 Вольфганга Амадея Моцарта, 1786 г. (с 1:30).

Сторонники третьей версии ссылаются на фрагмент оратории "Эстер" (1787), автором которой является французский композитор и органист Жан Батист Люсьен Гризон.

Что же касается слов, то здесь всё более понятно. Весной 1792 года Франция объявила войну Австрии, началось формирование добровольческих отрядов. В день объявления войны, 25 апреля, мэр Страсбурга барон Фредерик Дитрих принимал у себя дома друзей по масонской ложе, включая капитана и военного инженера Клода Жозефа Руже де Лиля, который на досуге сочинял стихи. Он попросил написать Клода песню, которая бы сплотила всех солдат, подняла боевой дух перед сражениями за свою родину. Вернувшись домой Клод сочинил Chant de guerre pour l'Armée du Rhin (военная песня Рейнской армии), посвятив её маршалу Франции Николя Люкнеру, командующему Рейнской армии. Утром он показывает её мэру, а вечером уже в присутствии гостей и родственников сам мэр её исполнил в сопровождении супруги, играющей на клавесине (по другой версии пел сам Клод). Песня быстро распространилась благодаря листовкам, а когда Марсельский добровольческий батальон (в его составе был Клод Жозеф Руж де Лиль) входил в Париж, то они исполняли именно эту песню. Поэтому парижане сразу окрестили песню под названием La Marseillaise. "Марсельеза" являлась гимном Франции в 1795-1804 гг. , а уже с 1879 года по настоящее время остаётся государственным гимном республики.

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé,
(bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !

Сыны Отечества, вставайте,
Великий, славный день настал!
Врагам на вызов отвечайте,
Их стан кровавый флаг поднял,
(дважды)
Услышьте, как страна стенает
Под гнётом страшной солдатни,
В ваш дом врываются они,
И дочь и матерь убивая!

К оружью, гражданин!
Сомкнём наши ряды,
Вперёд, вперёд!
И нивы наши и сады,
Вмиг кровь нечистая зальёт!

-8

После Февральской революции 1917 года в России была своя "Рабочая Марсельеза", которая первое время была гимном страны. Слова были написаны русским революционером, одним из идеологов народничества Петром Лавровым в 1875 году.

Отречёмся от старого мира,
Отряхнём его прах с наших ног!
Нам не нужно златого кумира,
Ненавистен нам царский чертог.
Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
Мы к голодному люду пойдём,
С ним пошлём мы злодеям проклятья —
На борьбу мы его позовём.

Припев:
Вставай, подымайся, рабочий народ!
Вставай на врага, люд голодный!
Раздайся, клич мести народной!
Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!

На этом всё, до новых встреч!

Предыдущие выпуски:

Интересные факты о гимнах стран мира. Часть первая.

Если вам понравилась статья, подписывайтесь, делитесь, ставьте лайки!

Подписываемся и на мой второй канал ПРОСВЕТИТЕЛЬ - интересные факты, тесты из мира географии и истории!