1. Гастрономические аббревиатуры
Американцы - большие фанаты различных аббревиатур. У них нельзя просто взять и сказать «бутер с арахисовой пастой и вареньем» - они обязательно говорят PBJ (Peanut butter jam). «Бутер с салатом, помидором и беконом», так же BLT (Bacon lettuce tomato). НО BJ - это не бекон с джемом!
2. Произношение аббревиатуры
Таких слов как «ок» и «лол» в английском нет. Американцы аббревиатуры чаще всего читают в отличие от нас по буквам, то есть: «оукей», «элоэл». Но куда же без исключений: «YOLO-[йоло]», «ASAP-[асап]».
YOLO - You Only Live Once
ASAP - As Soon As Possible
3. I’m good - это НЕ "я хороший"!
В случае, если тебе кто-то что-то предлагает, а ты не хочешь этого, вместо банального «No» ты можешь сказать: «I’m good». Это будет мягкий и вежливый отказ по типу «Мне и так норм», а не «Я слишком хорош для того, что вы мне предлагаете».
4. I know!
Когда тебе что-то говорят, и ты такой: «Вот даа!» - это не «Oh, yeah!», а как бы ни было странно - «I know!». Данное выражение означает именно согласие, а не раздражительное «Да знаю я!».
5. Good for you!
«Good for you» значит «молодец». Без бестактного подтекста «Ну тебе так даже лучше» или «Хорошо тебе».
— Я получил пятёрку!
— Молодец. Good for you!
6. Shopping
-Do you want to go shopping?
-Yes, sure!.. wait.. what are we doing in grocery store?
Всё легко? Ведь шопинг - это далеко не только в бутиках примерять шикарные туфли, но и в «Пятёрочку» сходить за луком и картошкой. Просто в английском любые покупки будут - shopping. Но если тебе надо конкретно уточнить, что не за туфлями идёшь, скажи - grocery shopping.
7. Morning, afternoon, evening, night
Afternoon - это «день». Дословно же - «после полудня». Однако наше, Русское «после обеда» начинается позже, где-то в 3-4 часа.
Night же начинается не когда все легли спать, а с самого вечера. «Вчера вечером ходили в кино» - это last night.
Evening - это уж совсем ранний night.
В целом, как вы уже поняли, morning тоже не как у людей начинается, а сразу после полуночи: «Вчера я лёг спать в час утра».
8. НИКОГДА не говори "Toilet" в США!
Туалет хоть и в каждой стране называют по-своему, но "Тойлет" не говорят никогда и нигде, кроме российских школ с учителями, которые сами толком не знают английский язык. В Америке называют - restroom, в Канаде - washroom.
9. Number one, number two = по-маленькому, по-большому
Как же за столом в гостях культурно сказать, что тебе надо в уборной не просто руки ополоснуть, но и дела сделать? Используйте выражения «number one» и «number two». «Номер один» и «номер два» - это как наше «по-маленькому» и «по-большому».