Уж кого-кого, а волшебных #персонажей #англичане понапридумывали столько, что хватило бы населить всю Землю, не то что Британию с Ирландией. Многие из сказочных героев успешно прижились на чужбине (Many of the fairytale heroes have successfully taken root in a foreign land).
К примеру, три #поросёнка, сказка о которых пропагандирует английскую идею «мой дом - моя крепость» (English idea «my home is my castle»), отлично чувствуют себя и в России, и в #Америке, и на Дальнем Востоке. Трём английским медведям досаждает противная старушонка (в нашем варианте это нерадивая девочка). Ну, а озорной мальчик-с-пальчик, он же мужичок-с-ноготок, стал героем у всякого народа, ибо шкодливые дети вездесущи и не взрослеют никогда (naughty children are ubiquitous and never grow up).
Three Little Pigs - три английских поросёнка
Британский сюжет запутанных отношений между едоком и его пищей отличен от нашего. И у нас, и у них три поросёнка строят домики каждый по своему разумению. Но если у нас двое неразумных укрываются в каменном #коттедже у третьего брата, и уже оттуда изгаляются над волком без всякого стыда и совести (scorched over the wolf without any shame or conscience), то в Англии всё идёт иным, более естественным чередом (naturally).
В английской #сказке для начала #мамаша-свинья выгоняет троих деток на вольные хлеба. Они бродят по окрестностям и встречают сердобольных человеков (meet compassionate people). Один делится соломой, другой - #хворостом, третий - кирпичом. Поросята строят свои домики, а когда приходит волк, заклинают его древними проклятиями.
Хищник благополучно проглатывает (The predator safely swallows) первых двух братьев-поросят, зато третий искусно морочит ему голову. Замороченный волк лопается от мыслительного напряжения, проглоченные животные выбираются на волю и пляшут па-де-труа от заката до рассвета.
Никакой особой морали в сказке нет. Сугубо развлекательный сюжет (Purely entertaining plot) для староанглийских ребятишек!
Rooster and fox: «Несёт его лиса за дальние леса...»
Пока #сказка о #петухе, украденном лисой (the tale of a rooster stolen by a fox), добралась до Руси, действо обросло персонажами и подробностями. В Англии же петух, схваченный лисой и влекомый на обед, вынужден рассчитывать лишь на свою хитрость.
Умело заговаривая лисе зубы, он действует ровно так, так та же лиса обошлась с вороной, владевшей куском сыра. Когда тщеславная лисица разоралась, петушок вывалился из её пасти и скрылся.
Jack and the beanstalk, или сказка о курице, которая несла золотые яйца
В русском варианте это коротенькая сказочка для самых маленьких (a short fairy tale for the little ones). В Англии - целая история с невыгодной продажей коровы, влезанием на бобовые стебли высотой до неба (legume stalks sky-high), доблестным похищением у великана ценного имущества, удачным побегом и недюжинным умением распорядиться краденным добром.
Ничему хорошему эта сказка как будто не учит. Да ведь и не должна! Потому что показывает: глупому да вороватому можно устроиться только в волшебной стране (stupid and thieving can only get a job in a magical land), где бобы растут лучше чем на дрожжах, арфы поют человеческими голосами, а каждая курица представляет собой воплощённую мечту алхимика.
Нет на земле такого места, вот и не старайся ловчить, приятель, - всё равно не выгорит!
Бесовское назидание за пользование мagic ointment
Некоторые сюжеты английских сказок не вышли за пределы Британии. История о волшебной мази повествует о наёмной няньке, нанятой бесовским семейством для воспитания ребёнка. Узнав, куда попала, няня не очень-то удивляется: всё-таки Англия, разнообразной нежити здесь пруд пруди (a dime a dozen of various undead here).
Удивляет её лекарство, предназначенное для ребёнка и использованное ею в личных целях. Обретённая способность радует женщину (The acquired ability pleases a woman), но первая же попытка реализовать новое качество для получения собственного удовольствия приводит несчастную к серьёзной травме. Мораль: не твоё — не трогай (Moral: not yours - don't touch)!
Как правильно жениться, или Donkey, table and club
У одного несчастного Джека завелась невеста-бесприданница (bride without dowry). Не долго думая, юноша отправился на заработки и провёл в работах более двух лет. Заработав немало денег и получив впечатляющий жизненный опыт (impressive life experience), молодой человек вернулся на родину вооружённым не только золотыми монетами.
Когда его притеснители получили своё, Джек женился на бедной девушке, а набежавших богатых невест прогнал прочь. По известным причинам эта сказка особенно популярна у английских крестьянок.
Напоследок…
Английские сказки неисчерпаемы в своём разнообразии. Но читать их лучше в оригинале. Фразы, рассчитанные на детское восприятие, прекрасно усваиваются даже начинающими обучение.