Как вы наверняка знаете, сленг используется везде. Он постоянно изменяется, расширяется, появляются новые слова и аббревиатуры, которые заменяют небольшие предложения.
Сленг-это лексика (слова, фразы и лингвистические обычаи) неформального регистра, распространенная в разговорной речи, но избегаемая в официальной письменной форме. Он также иногда относится к языку, обычно эксклюзивному для членов определенных групп, чтобы установить групповую идентичность, исключить посторонних или и то, и другое.
Первым делом я хочу заметить, что сленг бывает нескольких видов. Названия сленга традиционно восходят к группам, которые ими пользуются. Назвать все виды вряд ли получится без серьёзного исследования, но основные типы таковы:
1)молодежный.
2)профессиональный.
3)компьютерный.
4)уголовный.
5)связанный с хобби.
На данный момент мы рассмотрим МОЛОДЁЖНЫЙ сленг. Молодежный сленг - социальный диалект, возникший из противостояния себя старшему поколению и официальной системе, отличающийся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. В английском языке есть много диалектов, но рассмотрим мы только 25 британских и американских выражения .
- Британский сленг:
1. Bloke.Это британский вариант американского “dude” – чувак или приятель.
2. Lad.То же значение, что и у слова «bloke», но «lad» используют, когда обращаются к мальчикам или юношам.
3. Bonkers.Это слово вовсе не обязательно имеет негативную окраску, но означает «безумный» или «сумасшедший».
4. Daft.Это слово употребляют, когда происходит что-то туповатое, немного глупое или дурацкое. Мы могли бы употребить универсальное «хрень какая-то».
5. To leg it.Эта фраза означает «сваливать« или «уходить», обычно в случае какой-то проблемы. «Я свалил от полиции», например.
6. Trollied / Plastered.Два «пьяных» сленговых британских слова. Кстати, так можно образовать слово практически из любого объекта, просто добавь “ed”, например, hammered.Drunk-British-slang
7. Quid.Британское название британских фунтов. Некоторые также называют их “squid”.
8. Dodgy.Используется для описания кого-то немного подозрительного или сомнительного. Например, мы можем использовать это слово, когда говорим о еде с подходящим к концу сроком годности, а также когда говорим о человеке, которого считаем настолько же сомнительным.
9. Gobsmacked.Чисто британское выражение, используется, когда мы так шокированы, что открываем рот от удивления. “Gob” здесь означает «рот».
10. Bevvy.Это сокращение от слова “beverages” – напитки, обычно алкогольные, чаще слово используется для обозначения пива.
11. Knackered.Используй это слово, если на тебя навалилась невероятная усталость. Например, “I was up studying all night last night, I’m absolutely knackered” – «Я не спал всю ночь и готовился к экзамену, я очень устал». Фривольный аналог – «я задолбался».
12. Lost the plot.Тот, кто “lost the plot”, съезжает с катушек и злится, начинает вести себя иррационально или смехотворно. Например, “When my dad saw the mess I made, he lost the plot” – «Когда мой папа увидел этот беспорядок, он просто съехал с катушек».
13. Taking the piss.Фраза означает «издеваться» или относиться к чему-либо весьма саркастически, зло шутить. Например, “Don’t be so serious, I was only taking the piss” – «Не будь таким серьёзным, я просто шутил». Не путай с “being pissed” (ниже).
14. Pissed.Британцы очень любят свои bevvys. И это ещё одно слово для обозначения «быть пьяным».
15. Throwing a wobbly.«Быть в истерике», но используют по отношению ко взрослым людям или людям, которые должны бы лучше разбираться в вопросе.
16. A cuppa.Это короткая версия “a cup of tea”. Наверное, ты слышал выражение “fancy a cuppa”? Довольно часто это именно о чае. Британцы всё-таки любят свой чай!В Британском сленге усиливают значение следующего за ним слова. Например, “That’s bloody brilliant!” – «Это чертовски блестяще!» Слово “bloody” можно расценить как «лёгкое» ругательство, но из-за его широкого применения, оно вполне приемлемо. Например, “Oh bloody hell!” – «Чёрт возьми!»
18. Can’t be arsed.Это немного менее вежливая версия просьбы «не беспокоить». В переписках фразу часто сокращают до аббревиатуры – CBA.
19. Chuffed.Если кто-то “chuffed”, то он просто очень счастлив или рад.
20. Skint.Выражение означает «быть на мели», когда тебе не хватает “fivers” или “tenners” (см.ниже).
21. Fiver.Пятифунтовая банкнота.
22. Tenner.Десятифунтовая банкнота.
23. Bog.Это вовсе не трясина в грязном болоте, а туалет. Ох уж эти англичане!
24. Bog roll.Это та самая бумага, которую ты будешь использовать в “bog”, также известная как «туалетная бумага».
25. Bird.Так британцы могут назвать девочку или женщину.
Обратите внимание, что если в разговоре с британцем вы используете американский сленг или наоборт , вас вряд-ли поймут!
- Американский сленг.
1.to pig out — объедаться, есть слишком много (обжираться)
2.to screw up — совершить ошибку, облажаться
3.zonked — полностью изнеможденный (в отключке)
4.buck — бакс, американский доллар
5.to drive up the wall — надоедать, раздражать
6.wheels — машина, «тачка»
7.looker — симпатичный, привлекательный человек
8.ass-kisser — практически то же самое, что и «подлиза»
9.to be in a funk — быть несчастным, находиться в депрессивном состоянии
10.louse — неприятный или противный человек
11.lousy — плохой, ужасный, отвратительный
12.jugs — женская грудь
13.janky — плохо сделанный, низкого качества
14.goof off (goof around) — валять дурака, тратить время впустую
15.joint — тюрьма
16.What’s popping? What is going down? — Что происходит?
17.airhead — тупица, идиот
18.hooker — девушка легкого поведения
19.down to earth — простой, практичный
20.hang-over — похмелье
21.hit the books — учиться, зубрить
22.Hold your horses — Попридержи коней (успокойся)
23.weirdo — человек со странностями
24.around-the-clock — днем и ночью, 24/7
25.bent — сердитый, злой
Надеюсь, что эти слова вам пригодятся, но эта лишь небольшая часть, того, что нужно знать для того, чтобы понимать о чём говорят британцы и американцы. Может показаться, что идиомы и аббревиатуры не нужные темы для изучения. Но англоязычники такие же люди, как и мы поэтому, нужно разобраться с идиомами и аббревиатурами, которыми они пользуются в переписках или обычных разговорах.
- Аббревиатуры:
- IDC - I don’t care — Мне все равно
- IDK - I don’t know — Я не знаю
- LMK - Let me know — Дай мне знать
- SRSLY - Seriously — Серьезно
- TBH - To be honest — Если честно/Если быть честным
- DUR - Do you remember — Ты помнишь?
- AYOR - At your own risk — На твой собственный риск
- DIY - Do it yourself — Сделай сам
- HIFW - How I feel when — Что я чувствую, когда…
- IMO - In my opinion — По моему мнению
- PAW - Parents are watching — Родителя рядом/родителя смотрят. Так подростки предупреждают друг другу, когда на горизонте родители.
- RN - Right now — Прямо сейчас, сию минуту
- RT - Real Time — В реальном времени, прямо сейчас. Так пишут, когда хотят подчеркнуть, что что-то происходит “в режиме онлайн”.
- SMH - Shaking my head — Качаю головой. В переписке вот так качают головой, когда хотят среагировать на что-то неприятное. Качание головой по смыслу схоже с Facepalm, он же “рукалицо”.
- TIA - Thanks in advance — Заранее спасибо
Но это всего лишь небольшой список примеров.
- Идиомы:
Что же из себя представляют эти фразы? В русском языке мы скорее используем термин «фразеологизм», за английским закрепилось название «идиома» — idiom. Но значения терминов идентичны: это цепочка слов, в которой для каждого слова строго установлено свое место, а значение такой цепочки не совпадает со значением элементов
1. To reach for the moon - стремиться к большой цели
2. Wet blanket - зануда
3. Speak of the devil - легок на помине
4. For donkey's years - сто лет, очень давно
5. To bury the hatchet - зарыть топор войны
6. To get wet to the skin - промокнуть до нитки
7. A little bird told me - птичка нашептала
8. Break a leg - удачи
9. Break the ice - разрядить обстановку
10. Finger licking good - пальчики оближешь
11. Have been around - многое повидать
12. Dare to do anything - море по колено
13. The pot calls the kettle black - чья бы корова мычала
14. Take it easy - не принимай близко к сердцу
15. When pigs fly - когда рак на горе свистнет
На этом всё, надеюсь в будущем вы вспомните об этой статье, и если встретитесь со словами, идиомами или словосочетаниями, о которых вы узнали здесь, то вам не составит труда войти в разговор, понимая о чём говорит собеседник.