Моя ученица задала вопрос: почему песня Ван Ибо называется 廿, а не 二十. Я полезла изучать и, оказалось, что у этой идеи есть интересный смысл.
В тексте песни слово «一» (yī один) встречается 20 раз, а 廿 (niàn двадцать), звучит так же как и 念 (niàn думать; помнить; вспоминать), что в целом хорошо отражает смысл самой песни. Как вам такой ход?
Песни Ван Ибо всегда пронизаны большим смыслом, мотивацией и тягой к большим свершениям. Они полностью отражают его характер: что песня 无感 - про отношения к своим успехам и не удачам, контроле над чувствами; что 我的世界守则 - про правила жизни, которым он следует и призывает следовать за ним, чтобы достичь успеха; и,конечно, 廿 - про веру в себя, светлое будущее и движение вперёд.
Что же за иероглиф такой, 廿 niàn? По сути, это изображение двух десяток 卄. Соответственно: "廿" означает 20. "卅" sà означает 30. "卌" xì означает 40.
Они редко используются в современном путунхуа.
Основные выводы:
▶️ 廿 используется только в письменном лунном календаре, для экономии места. Он очень редко используется в разговорном китайском языке. Однако он используется в некоторых диалектах, таких как кантонский диалект.
▶️卅 не используется в разговорном китайском языке, за исключением обозначения 30-го дня месяца при названии нескольких исторических событий и телеграфа (популярно в начале 1900-х годов, но редко используется сегодня)
Например, 五卅惨案wǔsà cǎn’àn кровавая расправа 30 мая (1925 г.)
▶️卌 почти исчез и должен считаться устаревшим.
▶️Иногда вы можете видеть 廿文, 廿二, 廿文, ... 廿九 в китайском календаре, но многие люди могут произносить их как 二十一, 二十二, 二十三, ... 二十九, ведь многие носители китайского языка не знают даже произношение 廿.
▶️ В поэзии особое внимание уделяется метрике, и существуют четкие требования к количеству слов, поэтому “二十” часто используется в виде “廿”. Такие варианты чисел можно встреть в древнекитайских текстах (вэньянь).
Источник комикса.