Первая глава
Предыдущая глава
Айса
Сиротливый сгусток света переливался красными и синими всполохами, и уже поэтому можно было понять, что этот огонь не простой, а рождённый ведьмой.
— Это кто-то из наших, — я дотянулась до руки Тарры, которая уже приготовилась к нападению. — Заклинание призрачного огня, — объяснила я и, встав из-за куста, безбоязненно устремилась в сторону мелькавшего света.
За углом дома мы встретились с женщиной: спутанные чёрные волосы, напуганные глаза как у загнанного зверя, изодранная в клочья одежда.
— О Великие боги! — тут же воскликнула тётя. — Марсия!
— Тарра? — нежданная гостья недоверчиво прищурилась. Бедная женщина тряслась как осенний лист на ветру, ещё немного и рухнет наземь. — Это правда ты?
— Ох, Марсия, — тётя подошла ближе и, обняв женщину, тихонечко произнесла: — Пойдем-ка лучше в дом.
Как только мы переступили порог, то сразу же посадили Марсию возле тёплой печи, которую с утра всё-таки протопили. Тарра поставила стул напротив, а мне велела приготовить успокаивающий травяной отвар.
Присмотревшись к новой знакомой, я подметила, что ей было чуть за тридцать. Довольно худая, она была похожа на этакую тростинку, которая при малейшем дуновении ветра могла бы сломаться.
— Марсия, — обеспокоенно залепетала тётя, — что же с тобой случилось? И где Ирэн?
Услышав произнесённое имя, женщина начала истерично рыдать. Даже успокоительный настой из чайной травы, живого корня и тысячелистника не помог.
— Ох, что же деяться, — покачала головой Тарра и, приподнявшись со стула, бережно укрыла женщину тёплой шалью.
— Кто это? — подойдя к тётке, поинтересовалась я. Ночная гостья всё ещё рыдала, но уже не так громко: отвар наконец подействовал.
— Марсия Дэ Арад, — коротко ответила она.
— Дэ Арад? — я не поверила своим ушам. Встретить в этой глуши знатную представительницу восточного ковена, было очень странным. — Но что она тут делает?
— Меня больше волнует, кто её в эту глушь загнал, — Тарра устало потёрла ладонями лоб.
Да, уж не весёлая складывается перспектива. Я в который раз взглянула на Марсию — подол юбки изодран, на ногах царапины от кустарников, а на запястьях следы от кандалов. Еще совсем свежие…
— Завтра же убираемся отсюда! — будто прочитав мои мысли, решительно заявила тётя.
— Тарра… — слабо донеслось из-за печки.
— Собирай вещи, — в приказном тоне проговорила родственница, направившись к причитающей женщине.
Накидав всё, что может пригодиться в большую плетёную корзину. Я начала собирать еду, вскользь посматривая на разговаривающих женщин. Я не слышала, о чём они беседовали, но судя по их лицам, тема была не из приятных.
— Я больше не могу хранить его у себя! — неожиданно и довольно грозно воскликнула Марсия. Я даже нервно вздрогнула от такого возгласа, рассыпав по полу яблоки. Наливные фрукты покатились по гнилым доскам, остановившись у ног женщин.
— Тарра, — подняв одно яблоко с пола, уже сдержаннее проговорила гостья. — Ты и твоя сестра дали клятву… — после упоминания моей матери, Марсия бросила на меня косой взгляд. И мне от него стало не по себе, по спине даже холодок пробежался. — … его нужно сберечь, — заговорщицки продолжила она, вынув из кармана платья какой-то свёрток.
— Не втягивай её в это дело! — со злостью отчеканила Тарра, выхватив свёрток. — Нужно было хранить их там, где бы люди ни нашли! — злость в голосе тёти нарастала как снежный ком. — Все мы можем за это ответить нашими жизнями!
— Ирэн уже поплатился, — вновь всхлипнула женщина, — теперь висит на Приграничье.
— Быть не может! — тётя судорожно ухватилась за голову. — Как же это произошло?
Однако на этот вопрос Марсия не ответила — она вновь зарыдала, а через минут десять и вовсе упала на скамью, забывшись сном.
Тарра мерила шагами комнату, нервно перебирая кисточки на своей пухом платке.
— Что это? — я кивком указала на свёрток, который сейчас лежал на столе.
— Вещь, которая может как спасти нас всех, так и уничтожить, — тяжело вздохнув, проговорила тетя.
— После гибели мамы, мы вроде с тобой условились, что между нами не будет тайн!
— Некоторые вещи тебе лучше не знать, — сухо отозвалась Тарра, отставив мой вопрос без ответа.
Я лишь недовольно фыркнула и отошла к окну.
Дремучий, глухой лес уныло смотрел на нас сквозь стекло. Ночные птицы одиноко пролетали над зарослями, охотясь на мелкую живность. Над густой кромкой деревьев висела огромная, полная луна. Залив всю округу призрачным светом, она переполошила дисов — маленький лесных духов, которые нервно барахтались в траве, забыв, что им в это время полагается спать.
— Какие-то они неспокойные, — пробурчала тётя, подойдя ближе.
— Может кровь учуяли? — я открыла окно и навалилась на подоконник. И тут, словно в подтверждение, где-то в глубине леса послышался пронзительный звериный вой. — Судя по всему, — быстро закрыла окно, — серым псам попался не очень смышлёный путник. Кто останавливается в Берегстоунском лесу в полнолуние?
— Только тот, кто не знает этих мест, — нахмурившись отозвалась Тарра.
Продолжение следует...