Евангелие от Иоанна 13.
1 πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς / но перед праздником Пасхи Иисус увидел, что пришло время Ему перейти из мира сего к Отцу; возлюбив сущих в мире, до конца возлюбил их. — Не просто живущих, или даже прозябающих житием, или как-то аналогично, а сущих в мире! т.е. существующих для (блага) мира, полагающих жизнь свою на то.
2 καὶ δείπνου γινομένου τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου / и ужин, приготовленный диаволом, который уже был поражен в сердце, чтобы быть преданным Иудой Симоном Искариотом.
3 εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει / видя, что отец все отдал в руки его и что он от Бога исшел и к Богу идет.
4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν / он встал с ужина, оделся, взял хлеба и подкрепился.
5 εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος / Потом влил воды в умывальницу и омыл ноги ученикам и омыл пелену, на которой был распят. — Здесь смысл отличается от того, что показано в переводах, как-то: "Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан" (с/п); т.е. "омыл пелену, на которой был распят" это "отирать полотенцем, которым был препоясан"; но вопрос: для чего препоясываться, если нужно присесть, полотенце обычно кладется на плечо, и концом что-то там отирается, и так отирать сподручнее, нежели когда препоясанный полотенцем, да в присядку, не совсем удобно получается в практическом смысле. А вот если не приседал, а была нужда при умывании наклониться, то... полотенце сползало бы с плеча, и падало бы, потому и препоясался? Но тогда, похоже, не ноги в прямом смысле, а лица умывал им? Зачем апостол пишет про ноги? Возможно потому, что Сам Христос так и сказал им тогда: "ноги буду умывать вам". И они сперва не поняли (мы моделируем ситуацию), а потом дошло, когда показал им подходить к умывальнице, для умывания лица. Но почему апостол не уточняет, что не ноги, а именно лица, в физическом смысле? А если апостолу и в голову не могло прийти, что поймут как умывание ног в прямом смысле? Ибо ногами ходят по земле, а их путь в духовное царство (Христа), так же? Потом: "плоть и кровь не наследуют Царствия", как написано, а ноги что по земле ходят, это к плоти, как ни крути. Но мнения ведь такие (по толкованиям), что "показать пример смирения ученикам"? (Из толкований: "Такое делают в буквальном смысле братья, когда принимают гостей. <...> Конечно же лучше, чтобы это делалось руками и чтобы христианин не пренебрегал тем, что делал Христос. Ибо когда тело склоняется у ног брата, то чувство смирения возникает в самом сердце, или, если оно там уже есть, оно утверждается"). Допустим, но этот пример тогда вступает в противоречие с 1 Кор. 15:50. С одной стороны, допустим, важный пример смирения (хотя, коль рассудить, сие не совсем... мгм... оправдано по логике, если смирение перед распятием и Искуплением предстоящим, то они-то, ученики, тут причем, они что ли Его распинать будут?), с другой стороны "плоть и кровь не наследуют". Посему, апостол записал как записал, без тени мысли, что могут подумать про непосредственное мытье ног вразрез банальной логике. А понимать, видимо, следует в духовном смысле: лица им умыл, назвав их лица "ногами", ибо по небу взглядами шастают, в то время как их лица запылены земными дорогами-путями, то есть, дабы определились, немного на землю спустились в чувствах своих, ибо витание их в "облаках" Ему помеха для исполнения задуманной Им миссии на земле (Искупление). Потому и говорит: "не умою, тогда не имеешь со Мной части", то есть, бесполезен ты Мне, говоря по-простому. Ну вот текст, вот логика, работа извилин мозговых, кто как рассудит...
6 ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Пέτρον λέγει αὐτῷ κύριε σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας / Затем он приходит к Симону Петру и говорит ему: Господи, ты умой мне ноги. — Петр говорит... утвердительно? Просительно... судя по переводу. Хотя, может там и вопросительно сказано.
7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα / Иисус ответил и сказал ему что я делаю ты не видел, но ты знаешь после этого. — Не понимаешь (сейчас), но поймешь позже. Предположим так: Он им пояснил на счет неба-земли, что блуждают по небесам взорами (духовно), как топчутся будто перед вратами Царствия Небесного, собираясь входить, ибо много Он им показывал из высших сфер разного, и они замечтались несколько, а они нужны Ему для дела, для того чтобы Завет в итоге распространить по миру с наилучшей пользой, установить церковь (на века), а какие из них работники с прострацией мечтательной в мыслях? Вот и стал возвращать их несколько на землю в чувствах их.
8 λέγει αὐτῷ Пέτρος οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας εἰς τὸν αἰῶνα ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ ἐὰν μὴ νίψω σε οὐκ ἔχεις μέρος μετ᾿ ἐμοῦ / Петр говорит ему: «Не умоешь ног моих вовек», Иисус ответил ему: «Если не умою тебя, не имеешь части со Мною». — значит, вопросительно было сказано Петром (в 6-м стихе)? Только в тексте источника нет знака вопросительности (;).
9 λέγει αὐτῷ Σίμων Пέτρος κύριε μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν / Симон Петр говорит Ему: Господи, не только ноги мои, но и руки мои и голова моя. — только что Петр противился, теперь же его "всего купай"... И как противился? Прямо "вовек не умоешь!", ты смотри принципиальный какой! И вдруг "всего давай". Очень похоже на, своего рода, балагурство, показан фрагмент общения учеников с Логосом (Христом), и оно было непринужденным, свободным, открытым, незатейливым, свойским. То есть, вот, объяснил Он им про "небо-землю-ноги", и они давай балагурить, мол, неужто мы действительно так замечтались от образов Царствия? Сия картина рисуется психологически, по моделированию (той) ситуации, и вообще.
10 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι ἀλλ᾿ ἔστιν καθαρὸς ὅλος καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε ἀλλ᾿ οὐχὶ πάντες / Иисус говорит ему омытому не нужно мыть ноги, но он весь чист, и вы чисты, но не все. — "...омытому разве что только ноги".
11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε / Ибо он видел, что он предает его, потому и сказал: «не все вы чисты». — "Ибо знал своего предателя". Здесь надо заметить, что Христос Сам назначил Иуду чтобы тот отдал Его первосвященству: надо было поторопить их, ибо боялись народа, который мог возмутиться; посему, им (первосвященникам) нужно было дать удостоверение их правоты, что Он самозванец, ибо, раз они так сильно хотели, то "по вере вашей", а Самому была нужна Голгофа, как задумал. Но "предательство" Иуды в другом (хотя, по-любому "предательство" здесь только термин, ибо нет в языке иного, более подходящего: не дождавшись самого распятия, удавился, чем мог привлечь внимание, и разбирательство, т.е. раз так случилось, то точно ли сей равви прямо-таки самозванец? Христу таковые проволочки были не нужны. Но как же "не двенадцать ли Я избрал вас, но один из вас диавол"? Это и было предостережение-намек на то, что Иуде следует крепиться в духе и разуме, и выполнить поручение без накладок. Еще раз: слово "предательство" в тексте очень условно, в таком случае, и никак не к самому факту объявления Его перед первосвященниками "вот он, держи его" (хотя Иуда частью выдал себя: "ведите Его осторожно", и целование это, и восклик Христа, мол, "не выдай себя! не сделай еще какой глупости"). Удостоверение правоты в том, что ближайшие ученики "начинают предавать его", значит, самозванец. Логично же... А "не двенадцать ли Я избрал вас" сразу наводит на мысль что тут что-то не то. Сам же избрал! К чему такой попрек? Выглядит как абсурд. Тем не менее, не абсурд же, разве мог Логос говорить абсурдом? Только истиной! — по тексту Библии Он же Сын Божий? Сама истина... и абсурд? Исключено. Значит... что бы это могло значить? Сам избрал, Сам тут же попрекает. Всевидящий, всемудрый, и проч., попрекает их за то что Сам их избрал. (С какого места смеяться — обычно говорится в подобных случаях). Марка 14:44 в источнике показывает: δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς / Но тот, кто доставил его, немедленно предупредил их, сказав: «Кого я поцелую, это он. Держите его и уведите безопасно». Интересно, правда? Слово παραδιδοὺς по словарю "предающий" в автопереводе показано как и "райский уголок", и как "доставленный", может там "передающий", а не "предающий" в моралистическом смысле? Передающий "в их руки". А "райский уголок" какой-то сбой в автопереводчике? По одному из значений слова "разрешать, допускать", видимо.
12 ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν / Когда он омыл им ноги и взял одежду свою, то опять пал (возлег), и сказал им: вы знаете, что я сделал вам. — Прежде всего, до этого зачем раздевался? Не полностью, что-то оставив на Себе, но, видимо, для того, чтобы показать Свое намерение тоже мыться? Это также наводит на некоторые мысли. Дело в том, что если принять Его раздевание как намерение тоже мыться, то Он этим действием будто полагает, что тоже нечист как бы? Это вполне логичная мысль, куда от нее деться... И, да, действительно, Он как бы снимает с Себя верхнее покрывало (как покрывало плоти, в ассоциации), давая понять этим, что беря на Себя грех мира, становится нечист от сего греха? И если смысл всего сего действия в том, чтобы показать смирение на Своем примере, то, следовательно, Он смиряется перед ними, именно в том смысле что нечист от взятого греха? Перед учениками-апостолами, которым предстоит нести Завет в мир, и ставить церковь святую, коя камень о который грех и будет расшибаться. А Христос таким образом показывает смирение... во грехе? от греха будучи заляпанным... Не Его греха, но раз взял, это как машина на дороге из лужи окатила, то нечист, значит? И будет демонстрировать им смирение. Под грузом греха. Раздевался зачем? Вот вопрос! Если умывать земные ноги, то противоречие с "плоть и кровь не наследуют Царствия". Если взоры-лица по небу... то намеком, что Самому бы помыться... дает понять, что им надо иметь часть с Ним... именно в том смысле часть, что — Он берет грех мира, а им сораспяться надлежит; но они немного "занебесились", гм... взорами-ликами по небу, в фантазиях купаясь, как в облаках. А Ему Дело предстоит, и их помощь потребна по максимуму.
13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος καὶ καλῶς λέγετε εἰμὶ γάρ / вы называете меня учителем и учителем (Господом) и хорошо говорите, что я за вас. — Синодальный перевод здесь "точно то".
14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας / Итак, если я умыл ноги вам, учителю и учителю (Господь и Учитель), и вы должны умывать ноги друг другу. — Имеется в виду лица-взоры, дабы вода, что льется с неба дождем, в некой ассоциации текла по лицу, смывая "жар небес", смывая излишние мечты-фантазии, которые просто не к месту, ибо когда придет (время), тогда само и придет. И друг другу напоминать непрестанно чтобы быть более серьезными, рассудительными, прагматичными, рациональными, во Христе. Видимо, так понимать тут следует. И если "ноги" это взоры-лица, то сразу всё на места становится. Ибо со взятым от мира на Себя грехом, показывать пример смирения ученикам, умывая им ноги коими по земле ступают, когда "плоть и кровь не наследует", значит, показывать пример смирения перед грехом, или с грузом греха? В данном случае грех не Его, но пример-то ученикам! Искривляется парадигма (святой сути). Здесь особенно важно подметить, что если речь на самом деле о примере смирения, то тут и было бы сказано: "так и вы должны показывать смирение друг другу". Но было сказано "умывать ноги": есть выражение "босая рожа", кстати, и вероятно оно древнее.
15 ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε / ибо Я дал вам пример, чтобы, как Я сделал вам, так и вы поступали. — Друг другу "вправляли мозги" чтобы словесным умыванием взоров-лиц.
16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν / Истинно, истинно говорю вам: нет раба больше господина своего, и апостола больше пославшего его. — Странное как будто выражение "раб не больше господина своего", конечно, не больше, для чего так было сказано Им? И апостол, разумеется, не больше. Как раб будет возвышаться над господином? когда себе не принадлежит, ибо раб. Звучит как абсурд. Надо здесь представить, предположить как раб может попытаться возвыситься? Восстание Спартака или что-то вроде? Вполне логично предположить, что от общения со Христом их воображение насыщалось образами Царствия, ведь сказано же, что многое еще Он дал им по знанию... но не вместит Писание; итак, они в небеса взорами рвутся, мечтаниями, а Он... на крет идет? Посему: "апостол не более пославшего Его", и из сего, кстати, наиболее четко видно, что именно им умывал: чувство "небесной прострации" стирал им (с ликов). И главное что надо заметить, что исторически нет свидетельств того, что сами апостолы восприняли сие указание как ритуал, и "устраивали банный день" периодически, плескаясь друг перед другом ногами в тазиках. Дело в том, что если Христос буквально и физически умывал им ноги (!), то после такого они просто обязаны принять это как ритуал, тем более было сказано "и вы так делайте". И они после этого не делают так? В это стоит очень внимательно вдуматься: "Однако эти слова не означают учреждения нового обряда: «Принимать же всё это в прямом буквальном смысле взаимного между христианами умовения ног вся история, в которой мы не видим всеобщности этого обычая, даже между самими апостолами»". И вишенка на торте: такой ритуал, данный им для обязательного выполнения Самим Христом, означал бы надмевание одного над другим, ибо умывая ноги друг другу (в самом прямом смысле) они будто этим дают понять друг другу: "ты ходишь скверными путями, по грязи, и ноги грязны твои", имея в виду моральные аспекты скверны: ведь было сказано им Христом про нечистоту ног, причем здесь "смирение"? То есть, тогда не про смирение надо говорить, а про назидание от одного к другому? Хорошо, допустим. На примере котенка, которого периодически тыкают в лоток куда ему ходить, ибо ходит мимо. И дело в том, что если это назидание про "нечистые ноги", то есть, нечистые пути (в моральном смысле), и они друг друга "тыкают", то какой тут смысл смирения? Или надо и тыкать и смиряться тут же... (не совсем понятно тогда). Смирение, там, или кротость, кстати, можно показать и по-другому, ноги друг другу мыть не обязательно. Принять на себя тяготы другого — вот и смирение, и кротость, и любовь, и всё что сюда относится. Бескорыстная помощь, так сказать, саможертвенность (в смысле поступления своими интересами ради нужд другого, если там действительно нужда, и другой морально готов принять сие), вот кротость. А плескание в тазике — это баня. И ничего более. Основная причина отчего в Евангелии в словах Христа речь про ноги в том, что они будто "ходили по небесам", в чувстве, только взорами-мыслями. Ликами. Смысл, в общем-то, довольно банален, вернее... незамысловат.
17 εἰ ταῦτα οἴδατε μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά / если ты видишь (понимаешь) это, блажен ты, если делаешь это.
18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην ἀλλ᾿ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ / Не о всех вас говорю: Я видел, что избрал вас, но да сбудется Писание: ядущий Мой хлеб коснулся Меня пятою своею. — Это к "взорам-лицам", пята-нога, что по небу шастает воображением духовным, т.е. Иуде не хватило внутренней собранности: данное ему поручение слишком тяготило морально, и он делал попытки отказаться от такого поручения, прося Христа, намеками... И здесь Логос снова намекает на тот нервный или душевный срыв, что овладел Иудой.
19 ἀπ᾿ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι / Посему говорю вам прежде, чем оно родится (сбылось?), чтобы, когда оно родится (сбылось), вы поверили, что это Я. — Это о смерти Своей Он говорит здесь?
20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με / Истинно, истинно говорю вам: кто принимает то, что (кого?) Я посылаю, тот Меня принимает, а кто Меня принимает, тот принимает пославшего Меня. — Принимает лик истины, то есть; истина ведь не в ногах непосредственно, так же? а в лице, взоре. Посему, опять, лица умывал им. "Босую рожу" — выражение это к побритому лицу, редко, но встречается, т.е., в тексте Евангелия: та что в небо встряла, типа как кто-то, в образе, в дверь просунулся улыбчиво, мол, "я тута, здрасьте", а там ангелы сидят, за столом дискуссий небесных, обернулись: "тебе чего?" (это просто литературный образ). И этой "рожей" (лицом, т.е.) "босиком по небу"... взором задушливым, восторженным от тайн Христовых, от Него им поведанных. Вот Он им дал понять: чтобы "на землю" приспустились, для дела.
21 ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με / Сказав это, Иисус возмутился духом и засвидетельствовал, говоря: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. — Происходившее на вечере не передается текстом один в один, ведь они и беседовали о чем-то, и продолжительно, а в тексте только "вырванные" из диалогов фразы, да, возможно, поданные несколько "иносказательно", ибо как уместить по тексту? Если вечеря длилась, скажем, два часа, то хоть "кино снимай", так же? И сие понятно. Значит, самое основное и было записано в страницу Евангелия. То есть, это надо учитывать и внимательно осмысливать тот диалог. Вот в каком смысле Он сказал тут что "один из вас предаст"? Если ранее, по логике простейшей, Сам же и наставил Иуду на это (страшное для Иуды) поручение, но необходимое, иначе первосвященники так бы и не решились Его предать распятию. Ну если Христос Сын Божий, как представить что какой-то человек на Него руку поднимает? Когда Он сквозь толпу разъяренных иудеев проходил ранее, будто тех нет вообще рядом... ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ / Итак, они пришли, чтобы бросить в него камни, но Иисус скрылся и вышел из святилища (Иоанна 8:59). Просто прошел мимо них. Так? А те как истуканы застыли, будто их заморозило... То есть, необходима была "особенная общая ситуация", психосознательно как бы, среди всех евреев, дабы свершилось то, что Ему было потребно по замыслу: чтобы подстрекаемый первосвященством народ возбудился для казни Его (его — как самозванца), а для сего первосвященникам нужен был соответствующий толчок: свидетельство, доказательство того, что "сей самозванец"; первосвященников тоже понять можно, они отстаивали целостность закона, который дал их отцам Бог, по своей человеческой (ограниченной, выразим так) природе они были не в состоянии сразу постигнуть, что Сей и есть тот самый Христос, о котором Танах пророчествует. Пришлось поторопить, ибо, как думается, план Его не терпел проволочек. Очень интересно и познавательно — для аспекта социальной психологии прежде всего, Библия в этом смысле незаменимая книга... Жаль, если всё изложенное в ней только вымысел... Или как там... "по вере вашей"? Сильно, однозначно, сильно — Писание в целом. Прочищает мозги, этого не отнять.
22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει / Ученики посмотрели друг на друга, недоумевая, о чем (ком) он говорит. — Смысл, видимо, в том, что Христос заранее запланировал "предательство" и сообщил о том Иуде, чтобы готовился выполнить как следует, предупреждая (по тексту) о том, что могут не выдержать "нервы" у того (что и получилось по итогу: "вошел в него сатана"); а остальные, скорее всего, были в некотором неведении, но у них же между собой общность? и что вообще происходит понимать способны, в нужном для них ракурсе понимания в сложившейся общей ситуации относительно того, что Он говорил им про распятие; и сыновья Зеведеевы просили на дороге чтобы дал им быть распятыми вместе с Ним, справа и слева (видимо, довел до них, что будет три креста на Голгофе), ибо на тот момент распятие и есть Его Царствие и Слава. Остальные на них зашикали: "самые умные", мол, все они хотели бы просить о том, но ведь это глупость по сути, а Зеведеевы братья, общая воля у близнецов, и от всей сложности обстановки их морально "переклинило", подошли просить о том, причем будто то сама мать их просила за них... Посему, для них не было "новостью", что Иуда получил такое указание-наставление... читаем "прямо приказ". Но ведь тогда это лукавость со стороны Логоса (кто-нибудь) заметить может, типа, обман как бы, подтасовка. Отчего же? Первосвященство, которое по-своему человеческому разумению понимало закон, желало его захватить, казнить, полагая самозванцем. Он ведь, по тексту судя, ничего не менял в законе (от Моисея который), а глубже показывал сущность закона им. А они не были способны воспринять адекватно. Итак, хотели Его распятия? Получите. Бог ведь свят и благ, так же? По вере вашей... (будет вам). Вот и было... А на счет "предательства" и "отречения" (Петра и прочих — и то было снова указание им, иначе кто будет Завет в мир нести и церковь устанавливать, если их похватают и т.д.), то Он Сам от них отрекался смертью Своей (вечной), от мира, от вселенной, от жизни... Такова суть священного Писания. А мы лишь пытаемся в ней разобраться. И вообще, как замечено, "предательство" в ином, и не предательство то, но никак не выразить в языке по-другому. Отчаяние. Ведь Иуда, судя по тексту, без знания о том воскреснет ли (Логос)... удавился, и... никогда никому не представить в каком аду (морально-нравственном) была его душа. Без знания о том Воскреснет ли от второй смерти! От вечной смерти... Вообще трэш. Говорите "фильмы ужасов", хоррор? Во где хоррор! Мама не горюй.
23 ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς / один из учеников его стоял в бухте (возлежал у груди, т.е. просто рядом к груди Его головой, допустим, так) Иисуса, которого Иисус любил. — Немного странное замечание про "любил", а остальных что? Здесь как бы пропущено слово "особенно", почему? ибо тогда была бы понятна причина сего слова "любил" здесь. Очень интересно, к чему так написано апостолом? Наверняка выделить тот смысл что "а Иуду ненавидел (тайно)", но мы понимаем что это несмешная хохма, разумеется, просто если кому при чтении Нового Завета может показаться, что Христос как-то мог выделять кого-то из их общей массы, то вот и намек в стихе этом, для задуматься, что тогда веет парадоксом со страницы Писания ли... или из мозгов тех кто могут так полагать (что Иуда действительно за тридцать монет предал Саму Истину, Жизнь вечную, ходя со Христом — так ничего и не понял, и остался "дундук-дундуком"; сей стих, видимо, оберег от подобных смыслов при чтении). То есть, читаем "ученик которого любил", а остальных нет? Или как? Это выделение в "любил" довольно чудно и аляповато выглядит, и этот текстовой момент наводит на мысль, что так записано специально, дабы возбудить у читающего чувство абсурда по всей главе, но... относительно чего? "Любил" это про отношения между людьми, в данном случае речь о духовном качестве, и значит, касаемо всех 12-ти надо полагать сие "любил"? Почему сказано только про одного? будто вырвано из группы 12-ти, и вот одного — любил. Абсурд. Тогда может намек на то, с выделением сего ученика, и заметим, обезличенного (!), что Иуду — ненавидел? Надо найти причину сего смысла в стихе. Иначе, как читать далее? "Вот, этого Я люблю, а вы все отдыхаете", — такой цирк, мы, конечно, тут представить не можем.
24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Пέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει / Итак, Симон Петр думает о том, о чем (ком) говорит. — По синодальному "Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит".
25 ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ κύριε τίς ἐστιν / После этого он так на груди Иисуса говорит Ему: Господи, что Ты (кто он?). — Дело в том, как думается, от логики текста, что разговоры между ними относительно Его смерти имели место, они ведь как-то обсуждали все происходящее, это нормально и естественно, как еще представить/понять? И то что Ему понадобится, видимо, какой-то шаг, чтобы расшевелить первосвященство, они же трезво оценивали обстановку, видели, что народ восстанет если Его возьмут для казни, и не совсем понимали о какой смерти Он говорит им: народ только толпами и ходит подле Него, мертвые воскресают от слова Его! и этот народ допустит чтобы первосвященство Его казнило? Несмотря на "мелкие" казусы и терки с Иудеями, как-то проход через толпу, когда камнями побить хотели, и аналогичные случаи, ученики не постигали как сие должно случиться!? Они же видели как Он легко противостоял книжникам и фарисеям, например, при случае когда шли полями, и им взалкалось, и стали срывать колосья, пожевать по ходу, с голоду, а тут фарисеи, мол, закон нарушаете... И во-первых понятно, что тем просто "надо было" придраться, ибо нужно же как-то оправдывать свое фарисейство, и во-вторых, сами когда за столом в субботу с грозди винограда ягоду сорвут, это не работа, значит. А тут выперлись на них, идущих полями, озвучив так, будто они собирались то поле убирать, то есть, трудиться. А они просто ели, что разумеется никак не воспрещено. И видели как Христос "их заткнул" запросто, ибо их "дурацкая придирка" ни о чем. Но ситуации бывали разные, однако, тем не менее, не постигали: как распятие должно произойти? Посему тут сразу стремительный вопрос от них: "кто он"? Кого изберешь для какого-то важного поручения, связанного с Твоим замыслом на земле?
26 ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου / Иисус ответил: это тот, кому Я обмакну хлеб и дам ему обмакнуть, так что он возьмет хлеб и даст Иуде Симону Искариоту. — "Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту". — Ведь внимательно здесь надо вдуматься: кому подают кусок, заботливо обмакнув в специи? Только тому с кем есть единая часть (намерений), а будь Иуда как полагают, "дундуком", что предал от своей внутренней разнузданности? (Зачем Христос такого вообще выбирал в апостолы, ведь это бросает тень на остальных! и с такой тенью церковь им ставить?) Бог же не искушается злом! А подобная "подлянка" делу установления церкви — явное зло. Просто человеческий фактор тут судит по себе: немного халтуры, недальновидности, и вишенка на торте: нате вам, тень на вас всех, Иуда предатель, Петр отказник, апостолы, епрст... тьфу. (Это шуточно).
27 καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον / и после хлеба, тогда вошел в него сатана, Иисус сказал ему: «Что ты делаешь, поспеши». — Вот зачем это "поспеши"? Если Иуда (который в представлении людском, ставший даже именем нарицательным) действует от разнузданности своей, мелкая душонка, как говорится, то для чего его торопить? Ну предаст и предаст, значит такова судьба, как говорится. К чему сие "поспеши"? И ответ может быть только один: Христос торопил его по Своему плану.
28 τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ / Но никто из присутствующих не знает (не понял), что он (к чему именно) ему сказал. — Они могли как-то догадываться вскользь, что Ему понадобится как-то расшевелить первосвященство, но толком в этот Его план был посвящен только Иуда, которому, собственно, и было поручение. И здесь показано, что после слов Христа они были несколько "в замешательстве", ведь недоговоренность всегда создает некую двусмысленность, недопонимание... Важно заметить то, что когда Христос объявил Иуду предателем, макая хлеб, и сказал "делай скорее", и тот встал и пошел... они все решили, что вот, да, предатель объявился, сейчас он пойдет сделает покупки, ящик при нем ("а аппаратура при нем"), в настоящее время какие-нибудь форумные спецы по обывательской психологии заметили бы что "они что-то курят, не иначе", но... не будем передергивать... Друзья-товарищи просто возлежали на вечере, предатель — к смерти Учителя — был назван и пошел за хлебом, они его проводили томно взорами, вечеря продолжалась. "Налью-ка себе еще меда, пожалуй". И заэкранный хохот скрежещущий (понятно чей). Классное кино получилось бы... (впрочем итак наснимали достаточно, на небесах премьера непереставаемая). Это все в шутку, безусловно.
29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας ὅτι λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ / ибо что они делают с языковедом, который был у Иуды, потому что Иисус сказал ему купить, что нам нужно на праздник или нищим, чтобы мы могли видеть. — Можно предположить, ориентируясь на автоперевод, что у Иуды был язык подвешен торговаться, потому ему и доверяли покупки, или все-таки речь в тексте о ящике для сборов.
30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς ἦν δὲ νύξ / Взяв хлеб, сразу вышел, но была ночь. — Взял тот обмакнутый кусок, как "моральный стимул" что ли... крепиться чтобы для поручения, которое надлежит исполнить. Взял кусок именно для того, чтобы показать: "я делаю что сказано". Иначе, чего было не положить этот кусок обратно? Тем более если речь о настоящем натуральном предательстве (разнузданного мелкодушевного Иуды), то жест с покладом куска обратно на стол, на блюдо... как раз бы и показывал отношение "того Иуды", другого, которого выдумал мир, плохо вчитавшись. Мол, "нужен мне твой кусок, лучше жди что дальше ждет тебя". И вышел бы, надмеваясь. С куском от руки Учителя? Тогда в такой мелкой душонке вообще нет ничего человеческого? Хотя бы из принципа не стал бы брать... Но действительный (новозаветный) Иуда ведет себя иначе. Тонкий психологический момент, спору нет. Вот мы на кого-то "злимся", или собираемся его предать, и берем из его руки хлеб, отправляясь предавать? Но ведь этот хлеб как связь между ними! И сохраняя (добрую) связь сию... (почему даже взял с собой)... идет предавать! на смерть! Бр...
31 ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ / Когда он вышел, Иисус сказал: «Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем».
32 εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν / если Бог прославился в нем, и Бог прославил его в нем, и он сам прославил его.
33 τεκνία ἔτι μικρὸν μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι ζητήσετέ με καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι / Дети мои, пока я мал с вами (недолго уже быть Мне с вами), ищите меня, и как Я сказал Иудеям, что куда Я иду, туда вы не можете прийти, и вам говорю. — Идет в смерть, на крест, это понятно (по тексту); но все люди умирают, как же они не смогут прийти куда Он идет? "Ищите Меня", в смысле, истину (во Христе)? И так же понятно, что во вторую смерть они не смогут прийти, ибо живы, духовны, ибо с Богом, сущностью жизни. Ибо с вечностью благой они. Или иначе как понять Его слова эти? Но так же Он шел в воскресение от второй смерти, что также понятно. И они не смогут прийти именно в такое Воскресение, ибо для этого им надо умереть как Он, второй (вечной) смертью. У них свое воскресение, рождение свыше. По написанному. Аминь.