Известный оборот “there is / there are” употребляется для обозначения наличия или отсутствия чего-либо где-либо. На русский язык его можно условно перевести как “где-то что-то есть”. Но мы об этом уже писали. В этой статье мы систематизируем отдельные шаблонные примеры его употребления во множественном числе.
Шаблон № 1 – с числительными
There are two books on the table – На столе лежит две книги
There aren’t two books on the table. There’s only one – На столе нет двух книг. Только одна
How many books are there on the table? • How many books are on the table? – Сколько книг на столе?
В подобных вопросах there за ненадобность часто опускают. В этом случае вопрос дословно переводится как Сколько книг находится на столе?. То есть оборота there is / there are здесь вообще уже нет: есть подлежащее (how many books), сказуемое (are) и обстоятельство (on the table).
Шаблон № 2 – с “some/any”
There are some books on the table – На столе лежат какие-то книги • На столе лежит несколько книг
There aren’t any books on the table – На столе нет книг (смысл – нет сколько-нибудь книг)
Are there any books on the table? – На столе есть книги? (смысл – есть сколько-нибудь книг?)
Об употреблении any мы уже писали. Очень полезный материал! Обязательно почитайте.
Шаблон № 3 – с “no”
There are no books on the table – Никаких книг на столе нет
Этот шаблон синонимичен представленному выше There aren’t any books on the table. Соответственно, предложения типа где-то чего-то нет мы можем переводить двумя равнозначными вариантами:
Машин на дороге нет – There are no cars on the road (смысл – никаких машин нет) = There aren’t any cars on the road (смысл – нет сколько-нибудь машин)
Но с существительными в единственном числе всё чуточку иначе:
Никакой (ни одной) птицы в гнезде нет – There is no bird in the nest (никакой, ни одной птицы) = There isn’t a bird in the nest (нет какой-либо птицы)
Надеемся, никого не запутали. Но тут всё просто:
no + мн.ч. = not any
no + ед.ч. = not a
Вообще, достаточно просто выучить примеры – выучить основательно, пропустив через себя.
Шаблон № 4 – с “a lot of” и “many”
There are a lot of books on the table – На столе много книг (повседневная речь)
There are many books on the table – На столе множество книг (достаточно офиц.)
There aren’t many books on the table • (разг.) There aren’t a lot of books on the table – На столе немного книг
Are there many books on the table? • (разг.) Are there a lot of books on the table? – На столе много книг?
В утвердительных предложениях many в повседневной речи лучше не употреблять: звучит слишком официально – как множество по-русски. Но в отрицательных и вопросительных предложениях употребляем его без проблем! В них оно звучит вполне естественно.
При этом в отрицательных и вопросительных предложениях мы по-прежнему можем употреблять a lot of, но звучит оно значительно проще, чем many.
Шаблон № 5 – с “few”
There are few books on the table (достаточно офиц.) = There aren’t many books on the table (повседневная речь) – На столе немного (мало) книг
There are very few books on the table – На столе очень мало книг
There are so few books on the table! – На столе так мало книг!
There are too few books on the table! – На столе слишком мало книг!
Местоимением few – мало в повседневной речи не увлекаемся: вместо него лучше употреблять not many. Но в более официальном английском few можно употреблять без ограничений.
Если же перед ним стоит то или иное определение (very, so, too и т.д.), то оно звучит нормально и в повседневной речи.
Статья получилась длинной, но, поверьте, оно того стоило: тема вроде бы несложная, но у многих абсолютно не проработана.