Shadow? Или всё-таки shade? Или можно и так и так, но тогда в чём разница?
В английском языке действительно существует два слова, соответствующих русскому существительному «тень» – shadow и shade.
Но в английском это не синонимы! Они обозначают два совершенно разных понятия.
• Shadow [ˈʃædəʊ] – это тень, которую мы отбрасываем, например:
We always cast a shadow in the sunlight – На солнце мы всегда отбрасываем тень
Can you see their shadows on the road? – Ты видишь их тени на дороге?
• Shade [ʃeɪd] – это тень, в которой мы сидим, чтобы спрятаться от солнца, например:
It was hot even in the shade – Было жарко даже в тени
We were sitting in the shade of a tree – Мы сидели в тени дерева
Посмотрите по этой ссылке картинку.