Еще о синодальных вставках, или про случаи исключения фрагментов из текста источника. "Примеры искажений Синодального перевода":
Иоанна 6:69: «И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго»
В оригинале: «ты – Святой Божий».
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ / И мы уверовали и узнали, что Ты Святый Божий.
Что Ты Святый Божий — кто? Пророк, проповедник... просто человек? Синодальный перевод поспешил "заполнить пробел", указав (неправомочно, ибо апостол так не записал в Евангелии) "Христос, Сын Бога", причем, живого! — что особенно важно, Бог ведь (в Сыне) шел на смерть вечную, чтобы Воскреснуть, конечно же, посему, про гибель и разрушение вселенной в случае не возврата из такой смерти, про гибель всех душ сотворенных при неудачном исходе миссии, говорить нет нужды, ибо Воскрес, но чисто по логике заметить следует: по логике самого текста Писания. Ибо, по этой самой логике, если Логос, взяв грех мира, расколол Себя снутра... (завеса в храме все не выходит из головы, то был знак?)... и погрузился, в застывающем Духе... до жерла Чаши, дабы "духам проповедовать", и о чем "просил"... пронести мимо... (Себя просил? не понятно, Отец и Сын суть одно же), но, тем не менее, Воскрес, и вернулся (в тело земное), и выходя из гробницы, запретил к Себе прикасаться, мол, "не восшел еще к Отцу". Вот, посмотрим, здравомыслие рулит! Ура!
"Почему Господь после Воскресения запретил Марии к Нему прикасаться, а Фоме наоборот?
Очень интересный вопрос, который я сам себе задавал неоднократно. Но какого-то четкого и однозначного ответа не него нет, а те, что есть, не до конца убеждают. Традиционный ответ выражен в богослужебной воскресной Евангельской стихире на чтение того отрывка Иоанна. Там говорится про Магдалину, что она «земная мудрствует, яко жена немощная», и потому Христос отстранил её". — Честно говоря, мгм, надо бы сказать здесь "фу", разве мог так полагать Христос? Но интересно и важно то что далее в сем разъяснении:
"Также приходилось встречать следующее объяснение. Сразу же по Воскресении, когда Магдалина встретила Иисуса, к Его телу действительно нельзя было прикоснуться. Поскольку имели место какие-то и физические, и сверхфизические процессы, в результате которых, например, остался отпечаток тела Христа на плащанице. Это было «огненное тело»." — Вот, действительно, если Логос, умерев, в принципе, абсолютной смертью (вспоров Себя, ядом греха, взятом от мира, в духовном теле внутреннем: "завеса храма разодралась", а что Он говорил про разрушение и возведение храма, иносказательно?)... спускаясь, будучи мертвым, но в оживляющемся, крепящемся Духе, коий будто "сдувался" как проткнутый шарик... Воскрес (все-таки), сделав "на глубине" сущего что требовалось Ему, с духами там, и прочими темницами... вернулся в жизнь, снова на землю, в тело человечье, то... от Него "фонило" нежитью вечной, в которую погружался еще только что, так? Ну логика! Что называется, обыкновенная, всё ж по тексту. И как Он мог допустить чтобы кто прикоснулся к Нему, и чтобы сквозь человечье тело касающийся принял на себя "эхо бездны вечной"? И повредился в духе своем, человечьем? Скукожился, там, или забился в агонии жуткой... Как такое представить? Конечно, не позволил Он ей касаться (Марии). А до контакта с Фомой уже время прошло. Уже можно было коснуться Его. Но главное, что значит "не восшел к Отцу"? Вот Он стоит, перед ней, на земле, и... как Он должен взойти к Отцу? Вознестись, физически? Это позже было. А в том моменте как восходил? Значит, речь о духовном восхождении: Он был еще в бездне, как (человек) что вылезает из пропасти, и вот ухватился за кромку, и животом лег на край, но ноги еще болтаются "там", бр... Только речь о духовном (состоянии). Вспышка духовной энергии (?) на плащанице, что след оставила тела земного Его... тоже о чем-то говорит: Он будто ворвался в эту действительность, в эту реальность, из провала в нежить, в пустоту изначальную... где и был, ища (Своих, нужных Ему) духов (или что там было, а "духи" иносказательность некая, или иначе и не выразить?). Ворвался как пловец из глубины, расплескав воду (в доступном образе).
Так, "Ты Святый Божий", отчего не уточнено? Так что аж верстальщикам синодального перевода дополнять пришлось... апостола. А что, их понять можно, надо же было чтобы народ воспринимал цельно по тексту, и цельно по тексту если — Христос Сын Бога, т.е. Сам Бог в Сыне, ибо Бог Триедин ("во имя Отца" и т.д.). И если в одном только стихе чуть подправить (апостола, "забывшего", видимо, уточнить), и обозначить что... Христос, мол, Сын Бога... и добавить что "живого"! то... люди сразу воспримут как надо. Бог-то живой! Согласимся, ведь Бог в Сыне умирал ВТОРОЙ ВЕЧНОЙ смертью! Но к Воскресению, дабы воскреснуть, и заиметь ключи ада и смерти. Для блага вечности то было сделано (Богом). И церковь в переводе уточняет: живой Бог, мол, не сомневайтесь.
Так что резонно, и понять можно (еще раз)... только... так поступать с документами, особенно древними, когда автор и поправить-опровергнуть не в состоянии... не следует же так делать! Какой негативный пример миру! Причем, мир итак искажениями истории и документов занимается. Еще и церковь сюда впридачу, то есть, "туда же".
Итак, вопрос "Святый Божий" КТО... остается. В чем и смысл, видимо, такой записи в Евангелии. Читающий должен сам себе, в духе своем, ответить на этот вопрос.
Иоанна 9:4: «Мне должно делать дела Пославшего Меня»
В оригинале: «Нам должно».
ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι / Смотрите, как мы делаем дела Господни, пока не придет день, когда никто не сможет делать.
4. Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
(Свт. Евангелие от Иоанна 9:4) — синодальный перевод.
Да, действительно, "мы делаем".
Да, действительно, церковь старалась донести максимально до масс ту мысль, что Христос — не пророк, а более пророка. То есть, Сам Бог, в Сыне. Посчитала себя умнее апостольской грамоты. Видимо. Типа, апостолы — кои по Духу начертали тексты священные Нового Завета — не учли, что в будущем церковь будет вынуждена заниматься приписками по тексту, для пользы, разумеется, дабы верующие и даже не верующие точно понимали, что Христос Сын Божий. Что в мирской жизни за подлог документов а-та-та бывает, не подумали. В земной. А то... иное. Понятное дело.
Иоанна 10:29: «Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех»
В оригинале: «То, что дал мне Отец мой, превыше всего».
ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός / Отец мой, давший Мне все, больше, и никто не может похитить это из руки Отца.
Вот, по автопереводу как есть, претензия не совсем ясна, ибо под "То, что дал" можно понимать и "их", ибо дал для сохранения.
Отец это вечность сама, русло вечности, следуя смыслам Библии. Дух, это свет на пике абсолютного напряжения, что исторгся при разрыве кокона или линзы напряжения пустоты, из образовавшегося "колодца" лопины. "Там" и начались все процессы созидания, кои были и спонтанны и продуманны, задуманы как бы, сверхрациональны... то есть, абсолютно рациональны, гиперактивны, началось время, "затикало" в бездне предвечной, стало образовываться как основа бытия, нечто, положенное (в том "моменте") Богом "на гончарный круг", и вот начало зарождения вселенной, а прежде (?) души? Библия мельком что-то "дает понять" на этот счет, если читать скрупулезно-вдумчиво.