Мишина М.А. ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК. УСТНЫЙ ПЕРЕВОД НА СРЕДНИХ СЕМЕСТРАХ
Хороший учебник для среднего уровня, используется на 3 курсе МГИМО, ИСАА. 3 оригинальные кассеты от японских дикторов оцифрованы, качество хорошее. Оригинального диска нет даже на кафедре Японского МГИМО. У МЕНЯ (издателя) ОСТАЛИСЬ настоящие УЧЕБНИКИ И ДИСКИ, студенты могут обращаться ... есть ещё словари, но по 1 экз.
+7903-730-78-35 Владимир Иванович
Учебник представляет собой практическое пособие по развитию умений и навыков устного последовательного и двустороннего перевода с японского языка на русский и наоборот на средних семестрах в языковых ВУЗах и др. учебных заведениях. Тематика уроков охватывает наиболее распространённые сферы деятельности переводчика.
Учебник содержит тексты и серии заданий и упражнений, направленные на формирование у обучаемого механизмов перевода как общепсихологического, так и языкового характера. Большое внимание уделяется вопросам владения нормами официально-вежливого стиля речи, развитию умений и навыков адекватного речевого поведения в различных ситуациях общения, в т.ч. с учетом социального статуса участников коммуникации и особенностей японского менталитета.
Неотъемлемой частью учебника являются фонозаписи (3 кассеты по 60 мин.), начитанные японскими дикторами.
Учебник может быть полезен всем, кто готовит себя к работе переводчика или сотрудничает с японскими фирмами и общественными деятелями.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ.
Предназначены для развития навыков и умений перевода грамматических конструкций, вызывающих наибольшие затруднения при переводе с ЯЯ на РЯ.
Особое внимание уделяется способам выражения вежливости в ЯЯ, инструкциям, не имеющим прямых соответствий в РЯ, а также грамматическим явлениям, которые в зависимости от контекста (в т. ч. и контекста социального) переводятся по-разному.
Упражнения и задания этого раздела отличаются от обычных грамматических упражнений прежде всего тем. что составлены с точки зрения развития переводческих умений и навыков. Многие из них снабжены ключами, помещенными в ПРИЛОЖЕНИИ. Их можно выполнять как в аудитории, так и вне её.
СОДЕРЖАНИЕ.
Введение.
Порядок работы. Методические рекомендации.
О некоторых особенностях перевода с японского языка.
Урок 1 Работа с делегацией.
Урок 2. Официальное представление.
Урок 3. Приветственное слово. Доклад. Выступление.
Урок 4. Конференция.
Урок 5. Речь. Официальное приветствие.
Урок 6. Беседа Интервью.
Урок 7. Экскурсия.
Приложение. Краткий комментарий и ключи к заданиям.
Мишина М.А. ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК. УСТНЫЙ ПЕРЕВОД НА СРЕДНИХ СЕМЕСТРАХ + фонограмма - продаётся 100 экземпляров
23 февраля 202323 фев 2023
66
2 мин