Найти в Дзене

Меня раздражает имперская коннотация

Из переписки со старым (не по возрасту, а по давности знакомства) приятелем по поводу книги Правиловой:

Он: Меня очень раздражает чрезвычайно распространившееся прилагательное «имперский» применительно к России периода Империи. Это чистой воды неосоветский новояз, без которого прекрасно обходились как в царские времена, так и в послереволюционные досоветские (причём как в литературе, созданной в СССР, так и в эмигрантской). Формально вроде бы ничего страшного: раз есть империя, почему бы не быть и имперскому. Но это проявление пренебрежения вековой языковой традицией. Так сложилось, что ещё не позже ХVIII в. слово это у нас закрепилось за империей Священной Римской германской нации. Вплоть до того, что с его помощью у нас называли и ее подданных («имперцы»), и все институты этой Империи (например, «имперская армия»). Затем это употребление перешло по наследству Австрийской Империи (с 1806 г.), включая период Австро-Венгрии, (второй) Германской Империи (с 1871 г.) и так вплоть до Третьего Рейха (вспомним, например, многим известное по «Семнадцати мгновений весны» Министерство имперской безопасности). Т.е. «имперский»=Reichs-

А вот применительно к Российской Империи оно не употреблялось НИКОГДА вплоть до постсоветских времен. Его всегда заменяли такие прилагательные как «императорский», «царский», наконец «государственный». Очень жаль, что эта лингвистическая традиция оказалась забыта буквально у нас на глазах, а «имперский» уже используют как ни в чем не бывало применительно к РИ и в академической литературе.

Я: Да, меня тоже раздражает, и я так никогда не пишу и не говорю, тем более что теперь у этого слова появилась еще и коннотация "империализма", причем с негативным оттенком, как в устах всевозможных украинцев - этнических и политических. Но точности ради замечу, что очень редко и до 1917 года слово употреблялось, в частности в решениях Сената. Но только в одном специфическом контексте - когда местные системы права противопоставлялись "общеимперскому законодательству". Например: опредѣленiе Перваго Общаго Собранія отъ 14 января и З іюня 1905 г. было основано на принятомъ Министромъ Юстиціи въ ордерѣ отъ 23 мая 1905 г. за № 205 мнѣнігі большинства сенаторовъ, содержавшемъ, между прочимъ, слѣдующія соображенія: „До изданія положенія 9 іюня 1886 года отношенія чиншевиковъ къ вотчинникамъ по владѣнію землею въ имѣніяхъ послѣднихъ носили бытовой, а не правовой характеръ, такъ какъ ИМПЕРСКОЕ законодательство, не знавшее безсрочнаго владѣнія, относилось отрицательно къ институту чиншевого землепользованія, находившему себѣ опредѣленіе въ чужеземныхъ законодательныхъ актахъ..."

Он: Да, совершенно верно. Причём, я уверен, что употребление этого слова в таком смысле тоже взято из примера Германии, где со Средних Веков повелось различать Reichsrecht и Landesrecht, т.е. имперское и земское законодательство, тем более, что последнее там с некоторых пор стало более обширным, чем первое. Кстати, в современной Германии понятию Reichsrecht теперь соответствует Bundesrecht, т.е. федеральное законодательство. Поэтому немудрено, что сталкиваясь на окраинах со в целом нетипичным для России параллельным законодательством, наш Сенат прибегал к по сути немецкой терминологии. Тут можно ещё вспомнить цитату из Ключевского, цитируемую в Большом Академическом Словаре: «Дела общегосударственные, как бы сказать имперские, вела с докладом царю земская дума». «Как бы сказать», т.е. термин не свой привычный, а заимствованный. И во всяком случае связан с противопоставлением общегосударственного либо местному, либо какому-то «опричному», как у Ключевского.

Я: Любопытно еще то, что в английской версии книги Правиловой в названии говорится об imperial Russia. Но в русском переводе (авторизованном, кстати) значится "дореволюционной", хотя логично было бы написать "императорской".

Он: Да, видимо её переводчик другого слова для перевода Imperial кроме «имперский» просто не знает. Кстати, «дореволюционный» как раз неплохо бы заменил «имперский» в таких её фразах как «негибкостью имперского имущественного права».

***

В общем, отказывайтесь от этого дурацкого, искусственного, напыщенного слова. Никаких имперцев и прочих перцев, кроме как в сугубо историческом смысле, в применении к трем немецким рейхам. В прежней России все было императорское, а если хотите обсудить экспансионизм, то говорите: империалист, империалистический или даже империалистичный. Но не "имперский".

Alex VER-GIN