Рано утром, когда солнце еще не встало, Флинтоулд и Борихрум ворвались во спальню Яромира с громыханием шагов и неистовым криком. "Подъем, человек!" - возбужденно завопил Флинтоулд - "Сегодня мы начинаем нашу подготовку к путешествию, ты выглядишь слишком хилым!" Борихрум весело хохотал, его смех был зловещим в глазах еще не проснувшегося Яромира, но тот не сумел отреагировать на происходящее и только сильнее укутался в свое одеяло, которое издавало приятный аромат лаванды с успокаивающим эффектом. Флинтоулд не мог удержать свой смех, когда он вытащил Яромира из-под одеяла и потащил его за ногу на улицу.
Ивира, занятая на кухне, заметила происходящее и решил вмешаться. "Флинтоулд, остановись! - закричала она. - Так нельзя поступать!" Она побежала за своим мужем, по пути задела посуду, которая с грохотом разбилась. В попытках остановить супруга, она хлестала его полотенцем по спине. Борихрум упал на пол и катался по нему заливаясь смехом.
Яромир попытался встать, но его попытки оказались слабыми подергиваниями и были напрасны. Он уже думал, что ситуация не может быть хуже, когда к нему подбежали дети и начали тащить его за руки и волосы, издавая пищащий смех.
Флинтоулд наконец-то остановился, выпустив ногу Яромира, и легко вскарабкался на камень, чтоб казаться выше ростом. Он смотрел в небо и громко выкрикивал: "И так, человек! Нам необходимо проверить твою физическую подготовку! Я придумал для тебя три испытания! Во-первых, ты должен продемонстрировать свою выносливость. Сегодня ты возьмешь это бревно" - показывая на кусок толстой ветки, которую они приволокли для первого испытания - "И пойдешь с нами на охоту. Твоя задача - пройти весь путь, не спугнув зверей, быть незаметным и тихим. Как только мы увидим, что ты справляешься с этим, мы перейдем к следующим двум испытаниям - испытанию силы и испытанию ловкости."
"Что? Это не обязательно, мы должны просто вернуть меня в мой мир!" - возмущался Яромир, но Флинтоулд остановил его своим грозным взглядом. Ивира, понимая всю важность происходящего, промолвила: "Могли хотя бы предупредить меня", и отправилась в дом.
Яромир, в свою очередь, взял ветку, которая казалась тяжелее, чем он думал, и недовольно пошел за охотниками.
В начале пути все казалось просто, они с легкостью прошли луг. Яромир начинал привыкать к весу ветки, но когда охотники достигли границы леса, он неосторожно наступил на ветку, которая издала громкий треск, и небольшое животное сразу выбежало из кустов, скрывшись в густой роще. Яромир вздохнул и виновато посмотрел на Флинтоулда: "Я не заметил его, извини".
"Ты должен быть осторожнее, мы же охотимся. Наблюдай, как мы движемся", ответил ему Флинтоулд. Охотники передвигались грациозно, словно танцуя, каждое их движение было гармонично с ветром, они были едины с природой. Несколько часов Яромир пытался повторять их движения, но все его попытки казались тщетными. Наконец, он смог приблизиться к маленькому зверьку, похожему на овечку. Оно жевало траву и не заметило Яромира. Обрадованный Яромир уронил ветку с плеч и закричал: "Смотрите, у меня получилось!" Животное опомнилось и быстро убежало, а Флинтоулд недовольно бормотал: "Будем голодать".
Другие попытки Яромира были лучше, и Борихрум предложил перейти к следующему испытанию. "Давайте передохнем", сказал он, и путешественники сели на поляну, чтобы перекусить. "Теперь тебя ждет испытание силы. Мы спустимся в болото, где живет интересный зверек. Он не очень вкусный, но выбирать нам не придётся. Твоя задача - поймать его и удержать, он сильный, но относительно безопасный. Как только ты поймаешь его, мы вернемся домой". Все согласились и продолжили свой путь.
Канал | Глава 1 | <-Предыдущая глава | Следующая глава ->