Культурные контакты между башкирами и крымскими татарами имеют давнюю историю. Несмотря на это, связи между этими родственными народами в области культуры и литературы не являлись предметом специального изучения. В периодической печати остались свидетельства о башкирско-крымско-татарских взаимосвязях в конце XIX — первой половине XX века.
В указанный период просветительская деятельность крымского ученого и издателя Исмаила Гаспринского была в центре внимания башкирской интеллигенции. Известный башкирский ученый Ахметзаки Валиди Тоган, описывая свое обучение в начале ХХ века в медресе своего дяди Хабибназара Утяки, пишет, что его дядя с самого начала издания читал газету «Терджиман», издаваемую И.Гаспринским в Бахчисарае. О популярности газеты в Урало-Поволжском регионе свидетельствуют отклики и статьи в тюркоязычных периодических изданиях начала ХХ века.
Большой интерес вызывает крымский период деятельности башкирского ученого-просветителя и писателя Мухаметсалима Уметбаева. В 1887—1889 годах он работал переводчиком особой вакуфной комиссии министерства внутренних дел России. Сначала он прибыл в Санкт-Петербург, позже был направлен в Крым, где прожил несколько лет. М.Уметбаев оставил в своих сочинениях сведения о крымском периоде жизни. В личном фонде ученого, который хранится в Научном архиве Уфимского научного центра РАН, имеются материалы о пребывании в Крыму.
В переписках М.Уметбаева также представлены данные по истории Крыма. В частности, в них отражена его встреча с выдающимся И.Гаспринским, впечатления от посещения гробниц, мечетей и других достопримечательностей. Достойно внимания и то, что одними из первых переводчиков на тюркские языки стихотворных произведений Александра Пушкина, в том числе его поэмы «Бахчисарайский фонтан», являются представители башкирского и крымско-татарского народов. В 1899 году в Петербурге поэму опубликовал крымско-татарский писатель и ученый Осман Акчокраклы, в 1901 году в Казани — Мухаметсалим Уметбаев.
В новометодном уфимском медресе «Галия» наряду с представителями многих тюркских народов учились и крымские студенты. Например, в 1916 году во время торжеств в честь празднования десятилетия основания медресе группа крымских студентов преподнесла в дар многотомный словарь Брокгауза и Ефрона. Известно, что в уфимских библиотеках имелись книги, поступившие из Крыма.
В Государственной думе совместно работали крымские и башкирские депутаты. Например, в 1907 году крымско-татарские мусульмане подали петицию в Государственную думу. Ее основные положения вошли в выступление депутата от Таврической губернии Решида Медиева, в котором анализируется вопрос об общественных землях крымских татар и приводится аналогия с земельной собственностью башкир.
Р.Медиев приводит примеры из истории Башкортостана, где в начале ХХ века было расхищено до 1 500 000 десятин земель, являвшихся собственностью башкирского народа, населяющих Уфимскую и Оренбургскую губернии. Таким образом, мусульманский депутат Таврической губернии выступил по земельному вопросу, интересующему многие народы России.
Возможно, что именно земельный вопрос стал после Февральской революции причиной активности башкир и крымских татар, объявивших о самоопределении. Этот факт нашел отражение и в турецкой печати. В 1917 году в журнале «Тюрк юрду» («Родина тюркоов», №22) появилась заметка «Независимость крымцев и башкир»].
Обезземеливание и смена уклада жизни побудили башкир активно участвовать в революционных событиях и последовавшей гражданской войне. В 1919 году башкирские войска после перехода на сторону советской власти были направлены для защиты Петербурга от войск Юденича. В Петербурге, в типографии Ильяса Бораганского, известного представителя крымских татар, для башкирской конной дивизии издается газета «Салават», названная именем национального героя. Еще до 1917 года в его издательстве печатались книги по истории и культуре тюркских народов. Например, в 1909 году увидела свет первая книга знаменитого казахского поэта Абая Кунанбаева, печатались труды российских востоковедов.
Не имея возможности вернуться на родину в Крым, И.Бораганский вместе со своей типографией переселился в башкирский город Стерлитамак. Факт перевозки типографии без упоминания имени Бораганского зафиксирован и в «Воспоминаниях» А.В.Тогана.
После прибытия в Башкортостан И.Бораганский возглавил издательское дело. Все материалы передал в уже имеющуюся типографию, стал помогать упорядочению дел, ездил за недостающими элементами в Москву. Потом переехал в Уфу, где, несмотря на свой 72-летний возраст, продолжал возглавлять башкирский отдел издательства. Он с удовольствием выполнял свою работу и говорил: «Если бы у меня было еще пятьдесят лет жизни, тогда я смог бы от души заниматься своим любимым делом».
В двадцатых годах ХХ столетия в башкирской литературе появилось большое количество статей и поэтических произведений башкирских авторов о Крыме. Многие из них были написаны после поездки в Крым. Так появились отдельные стихи и циклы стихов М.Гафури, М.Хая, С.Кудаша, Х.Карима, Ш.Адгама и других поэтов. В основном эти материалы публиковались в литературном журнале «Октябрь» (ныне журнал «Агидель»).
Крымская тематика имеется в творчестве первого Народного поэта Башкортостана Мажита Гафури, который впервые в 1922 году находился на лечении в Крыму. Им написаны стихи «Крымские розы», «На берегу моря», «У моря» и «С пути», в которых воспевается красота окружающей природы, женщин, моря. Стихотворение «На берегу моря» переполнено чувствами поэта, впервые увидевшего море. Крымская природа покорила сердце больного М.Гафури, нуждающегося в санаторном лечении, у него даже появилось желание переселиться вместе с семьей в Крым. Об этом сообщает поэт Сайфи Кудаш в своих «Воспоминаниях о Мажите Гафури».
Под одноименным названием «Крымские эскизы» в 1939 году был опубликован цикл стихов башкирского поэта С.Кудаша, в который вошли баллада «Красивые камни», стихи «Черные глаза», «Чайки», «Лето и зима». В стихотворении «Черные глаза» описывается красота черноглазой девушки, собирающей в саду виноград.
С.Кудаш еще в 1930—1932 годах написал произведение «Старик-земляк», в котором от лица автора повествуется экскурсия на пароходе по Черному морю, во время которой он встречается со старым крымским татарином. Они начали разговор, и старик рассказал ему о достопримечательностях Крыма, легенду «Шайтан и монах» о любви монаха к красавице Гюльнар, объясняющую возникновение названия скалы в местечке Симеиз. Постепенно в стихотворении начинает проявляться влияние политики атеизма — начинается беседа на антирелигиозную тему. Один из присутствующих на пароходе стариков по имени Фатхи начинает рассказывать о своей судьбе. Выясняется, что он земляк поэта, уже десять лет проработал на цементном заводе в Новороссийске. Вторая часть сочинения полностью написана в атеистическом духе.
В стихотворении «Прощай, море» поэт пишет о желании еще раз вернуться сюда [13, с.40]. Его перу принадлежит также статья «Крымская художественная литература» и переводы некоторых стихотворных произведений известных крымско-татарских авторов.
Анализируя историю крымско-татарской литературы, С.Кудаш пишет, что кроме Умера Ипчи многие писатели не поддержали пролетарскую революцию, а пошли по пути «Милли фирка» («Национальной партии»). Он отмечает большую роль в становлении новой драматургии пьесы «Наступление» драматурга И.Тархана, являющегося председателем правления Союза писателей Крыма, сценические произведения старейших драматургов У.Ипчи и Р.Тынчерова. Активными и талантливыми писателями и поэтами названы писатель и критик А.Дерменджи, поэт Ы.Кадыр, поэт и писатель Д.Гафаров, поэт Э.Шемьи-заде, поэты А.Алтанлы и Ф.Аким. Отмечено появление из фабрично-заводской среды начинающих писателей А.Алим, М.Сулейман, Т.Хусейин, Ш.Алядин и Ш.Усман. Писателями, стоящими на платформе «Милли фирка», названы Чобан-заде, Одабаш, Латиф-заде, Айвазов, которые противодействовали развитию «новой литературы», а в области языка ориентировались на Восток и противодействовали обогащению крымско-татарского языка интернациональными элементами.
Известный поэт Башкортостана Галимов Салям, имя которого носит самая первая литературная премия Башкортостана, в 1939 году написал большую поэму «Ребенок», опубликованную после его смерти в нескольких номерах литературного журнала «Октябрь». Главными героями произведения являются Сайдель и Зайнап. В поэме достаточно подробно описывается их личная жизнь, учеба, семья, работа и отношения. В молодые годы они были убеждены, что главное в жизни — героический труд, и вовсе не обязательно иметь ребенка. Лишь после долгих лет супруги смогли испытать радость родительского счастья. В трудный период своей жизни они получили с места работы путевку в крымский санаторий. Их путешествие, встречи с детьми, приехавшими отдыхать в лагерь «Артек», посещения достопримечательностей Крыма описаны в пятнадцатой главе поэмы:
...Йөҙәр тарихы бар Ҡырымдағы
Һәр бер һарай, һәр тау, һәр таштың.
Бына Ай-Петри тау, ҡыйығында
Мәңге ятҡан ҡарҙар ағара,
Төн яғынан килгән ел болоттар
Шул ҡыйыҡҡа эләгеп ҡалалар. /
...Древнюю историю Крыма хранит
Каждый дворец, гора и камень.
Вот Ай-Петри, на вершинах
Которой белеют вечные снега,
И северные ветры застревают,
Задевая её острые вершины.
Начинающий поэт из Баймакского литературного кружка Ш.Адгам написал цикл стихов «Севастополь», состоящий из стихов «В поезде», «Выстраиваются мысли», «Севастополь» и «Черное море». Повествование ведется от имени демобилизованного воина, служившего на Крымском полуострове.
Башкирский поэт Ханиф Карим, побывав в Крыму, написал стихотворение «На берегу моря». В нем он восхищается красотой края. В его стихотворении прослеживается идея о Крыме, как форпосте страны, которая встречается и в творчестве других поэтов.
Знаменитый артист башкирского театра Валиулла Муртазин после посещения Крыма в 1929 году написал очерк о крымско-татарском театре, расположенном в собственном обустроенном здании. В репертуаре театра были произведения местных авторов : «Шангарей», «Крымский принц», «Сноха огня», «Чужой» и переводные произведения. В то время при театре работала студия, которую посещали до 30 человек, велась кружковая работа, возглавляемая молодым режиссером Халитовым, выпускником Казанского театрального техникума.
Во время гастролей башкирского театра в Крыму готовили спектакль директора театра У.Ипчи, осуждающего деятельность известного крымско-татарского лидера Вали Ибрагимова. В.Муртазин коснулся и темы музыкального образования. Два молодых человека были направлены для получения профессионального музыкального образования в Москву. Проведено нотирование народных песен.
В области кинематографии в Крыму, по сравнению с Башкортостаном, шла более оживленная работа. Например, известный в Башкортостане фильм «Алим» был одним из первых фильмов, снятых в Крыму.
Научная интеллигенция Крыма и Башкортостана также старалась поддерживать связь. 18 ноября 1935 года в газете «Башкортостан» вышла статья сотрудника научно-исследовательского института в Симферополе К.Джаманаклы «Развитие крымско-татарской советской литературы». В статье с позиций классовой борьбы осуждается деятельность национальной интеллигенции, сплотившейся до 1928 года вокруг журналов «Илери» («Вперед») и «Уку ишлери» («Просвещение»). Также незаслуженно очерняется издание иллюстрированных стихотворных сборников известных поэтов Чобан-заде и Латиф-заде, включение произведений указанных авторов в учебную литературу, изданную в 1934 году составителями Гафаровым, Мусанновым и Фатхисламовым под редакцией Кабилова.
Джаманаклы негативно оценивает издательскую деятельность «замаскировавшихся чуждых элементов», которыми являются Мусаннов и Кабилов. Отрицательную оценку получила и статья А.Сабри «Наши поэты» в журнале «Уку ишлери», в которой он писал о необходимости изучения произведений досоветских авторов. Осуждается призыв Латиф-заде брать пример с газеты «Терджиман», издававшейся И.Гаспринским. Одновременно, в противовес упомянутым авторам, положительно характеризуется деятельность «старейшего советского писателя» Умера Ипчи, осудившего националистов в своем стихотворении «Джигиту», увидевшем свет в 1923 году. В повести «Случай» и пьесе «Враг», написанных позднее, Ипчи восхвалял роль партии, ведущей трудящихся к светлой жизни. В годы коллективизации вышла книга И.Аблакима «Куртчы Бикирджик», показывающая превосходство единоличного хозяйства по сравнению с коллективным. Отрицательную оценку получили произведения Алтанлы «Воспоминания о голоде» и Сабри «Бедняжка Саджеджик», увидевшие свет в журнале «Илери».
В 1932 году начали писать о победе социалистического реализма в крымскотатарской литературе, яркими представителями которой являются У.Ипчи, И.Тархан и Р.Тынчеров. Весьма положительную оценку получила поэма Шемьизаде «Днепрельстан», лирика поэтов Алтанлы, Ы.Кадыри и Джавтобели. Возлагалась надежда на молодых писателей Ш.Алядина, М.Сулеймана, О.Амира, А.Алима, Т.Усеина, И.Амирова, Я.Умерова, И.Акманайлы, М.Джаманаклы.
Видный крымско-татарский ученый Бекир Чобан-заде в книге «Тюркотатарская диалектология (Введение)», изданной в 1927 году Обществом изучения Азербайджана в Баку, наряду с примерами из других тюркских языков, привел фольклорные примеры из журнала «Башкорт аймагы» («Башкирский край»). А в башкирском журнале «Янылык» («Новости», 1928, №14) была опубликована статья Б.Чобан-заде «Успехи Яналиф (введения нового латинского алфавита) и задачи, стоящие перед ним».
Журнал «Янылык» был органом Башкирского центрального комитета нового алфавита при ЦИК БАССР. На его страницах можно было часто видеть материалы о Крыме. Например, на обложке седьмого номера издания за 1929 год изображена фотография дачи И.Гаспринского. В том же номере напечатан очерк Г.Гузаирова «Крым» с приложением фотографий Крыма и крымчан. Автор достаточно хорошо обрисовал положение Крыма. Он уделил внимание успешному переходу на латиницу. Оценивая развитие туризма, Гузаиров говорит: «Крым прекрасен, красив. Однако у нас вопрос организации путешествий и туризма еще не решен... на экскурсиях не встречаются татары и башкиры». Он предлагает довести состояние туризма до уровня других развитых стран и внедрить в сознание людей понятие о туризме.
В объединенном девятом и десятом номере «Янылык» был опубликован цикл стихов Зайни Баяна «Мои республики», в котором последнее стихотворение называется «Крым». В том же номере отдельно издано его стихотворение «Севастопольская песня».
Большой интерес представляет статья А.Ихсана «О крымско-татарской художественной литературе», которая вышла 15 ноября 1935 года в газете «Башкортостан» и была посвящена пятнадцатилетию создания Крымской республики. Оценивая развитие литературы с классовых позиций, автор пишет, что до революции литература была лишь ханская и буржуазная, новая литература стала появляться в Крыму в начале ХХ века. По мнению А.Ихсана, новая литература появилась после установления советской власти, ярким представителем которой назван председатель союза писателей И.Тархан, автор пьесы «Наступление». Он также дает положительную оценку творческой деятельности У.Ипчи, Д.Гафарова, Э.Шемьи-заде, А.Дерменджи, Ы.Кадыра, Джавтобели, Алтанлы, кружковцев: А.Алима, М.Сулеймана, Т.Асанова. В 1935 году решением обкома ВКП(б) для творческой деятельности были освобождены А.Дерменджи, Э.Шемьи-заде, У.Ипчи, Р.Тынчеров и Ы.Кадыр.
Очевидцами землетрясения, произошедшего в 1927 году в Крыму, стали и жители Башкортостана, отдыхавшие в санаториях. Один из них — Э.Мустафин — рассказал о пережитом в статье «В ту ночь, на курорте в Алупке» в газете «Красная Башкирия».
К концу 30-х годов ХХ столетия наблюдается спад культурных и литературных башкирско-крымско-татарских контактов. Вероятно, это связано с репрессиями, затронувшими национальную интеллигенцию. В годы Великой Отечественной войны произошло определенное замедление литературной жизни Башкортостана. В течение нескольких лет, вплоть до 1946 года, не издавался главный литературный журнал башкирских писателей «Октябрь». Возможно, и это отразилось на литературных связях Башкортостана и Крыма.
Лишь в конце ХХ столетия начали восстанавливаться культурные связи, в XXI веке эти контакты заметно активизировались. Крымские артисты стали принимать участие в международных мероприятиях в Уфе. На Международном музыкальном фестивале «Урал моно» в 2010 году ансамбль «Бельбек» стал обладателем Гран-при. На научных симпозиумах, проходивших в рамках Международного фестиваля тюркоязычных театров «Туганлык», неоднократно звучали доклады по истории крымско-татарского театра.
В башкирском литературном журнале «Агидель» в 2009 году была опубликована подборка стихов известного крымско-татарского поэта Селима Шакира. В 2012 году в связи с 120-летием со дня рождения выдающегося крымско-татарского поэта Б. Чобан-заде в этом же журнале вместе со статьей о творческой деятельности были изданы его стихотворения.
Таким образом, с конца XIX века до конца 30-х годов ХХ века с различной интенсивностью развивались культурные и литературные контакты между башкирами и крымскими татарами. Многие произведения писателей советского периода несут явный отпечаток господствующей идеологии. Начало Великой Отечественной войны и последовавшая затем депортация крымских татар прервали существующие культурные связи. Лишь в конце ХХ столетия появилась возможность возобновления утраченных контактов.
Автор: Ахат САЛИХОВ.
THE BASHKIR-CRIM EAN TATAR CULTURAL RELATIONS
Cultural relations between the Bashkirs and Crimean Tatars stretch back far longer than a century. Despite this, the links between these kindred peoples in the field of culture and literature have never been the subject of special study. The evidence of the Bashkir-Crimean Tatar interrelations in the late nineteenth and early twentieth century has also been well documented in the periodical press.
During the period the educational activity of the Crimean scholar and publisher Ismail Gasprinsky was in the center of attention of the Bashkir intellectuals. The popularity of the “Terdjiman” newspaper published by him in the Ural-Povolzhsky region is illustrated by the feedback and articles in the Turkic-language periodicals of the early twentieth century.
The Crimean period of activity of the Bashkir scholar and educator Mukhametsalim Umetbaev is of great interest. He worked as a translator for a special wakf board of the Ministry of Internal Affairs of Russia from 1887 to 1889. He started his working career in St. Petersburg, later deployed to the Crimea, and he lived there for several years. Having a poetic and literary gift, M.Umetbaev left detail about his stay in the Crimean land in his writing. It were representatives of the Bashkir and Crimean Tatar peoples who first translated to Turkic languages the poetry works of the famous Russian poet Alexander Pushkin, including his poem “The Fountain of Bakhchisaray”. It was published by the Crimean Tatar publisher Osman Akchokrakly in St. Petersburg in 1899 and by Mukhametsalim Umetbaev in Kazan in 1901.
Along with the representatives of many Turkic peoples, Crimean students also studied in newly-made Ufa “Galiya” Madrasah. It is known that there were books from the Crimea in Ufa libraries.
The Crimean and Bashkir deputies worked together in the State Duma. For example, Crimean Tatar Muslims submitted a petition to the State Duma in 1907. Its main regulations were included in the speech of the deputy from the Taurian province Reshid Mediev, the issue of the public lands of the Crimean Tatars being analyzed and an analogy with the land ownership of the Bashkirs given. It was the land issue that apparently caused the activity of the Bashkirs and Crimean Tatars, the first to declare self-determination after the February Revolution of 1917.
The distinguished representative of the Crimean Tatar people Ilyas Boragansky made a great contribution to the development of publishing in Bashkortostan after the revolution of 1917.
Numerous articles and poetic works about the Crimea by Bashkir authors were issued in Bashkir literature in the 1920s. Many of them were written after travelling to the Crimea. Thus, selected poems and cycles of poems by M.Gafuri, M.Khay, S.Kudash, Kh.Karim, Sh.Adham and other poets were published.
The famous actor of the Bashkir theater V. Murtazin wrote an essay on the Crimean Tatar theater after visiting the Crimea in 1929.
The academic intellectuals of the Crimea and Bashkortostan sought to maintain close contact as well. The “Bashkortostan” newspaper published an article named “Development of the Crimean Tatar Soviet Literature” by K.Dzhamanakly, a research assistant at Simferopol Research Institute, in November 18, 1935.
The prominent Crimean Tatar poet and scholar Bekir Choban-zade provided an assessment of the Bashkir language along with examples from other Turkic languages and provided folklore examples from the “Bashkort Aymagy” (Bashkir Region) journal in his research work “The Turkic-Tatar Dialectology (Introduction)”, published by the Society for the Study of Azerbaijan in Baku in 1927. This was followed by another article by the same author “The Progress of Yanalif (introduction of the new Latin alphabet) and Its Objectives” in the “Yanylyk” (Novosti, 1928, No. 14) Bashkir journal.
The “Yanylyk” journal was an organ of the Bashkir Central Committee of the New Alphabet under the CEC of the BASSR. On the pages of this journal one could often see materials about the Crimea. So, for example, the cover of the seventh issue of 1929 shows a photograph of Ismail Gasprinsky's dacha, him looking out the window.
The end of the 1930s witnessed a decline in cultural and literary BashkirCrimean Tatar contacts. It is apparently related to the repressions that affected the national intelligentsia. During the Great Patriotic War, there was a certain slowdown in the literary life of Bashkortostan. The deportation of the Crimean Tatars in 1944 put an end to these relations.
Only at the end of the twentieth century, the cultural contacts began to restore. Already in XXI century these contacts have been slightly strengthened. Crimean artists started performing in “Ural Mono” International Music Festival and “Tuganlyk” International Festival of Turkic-speaking Theaters.
The famous Crimean Tatar poet Selim Shakir’s selection of poems has been published in the “Agidel” Bashkir literary magazine. Marking the 120th anniversary of the birth of the outstanding Crimean Tatar poet B.Choban-zade, an article about his work including his poems was published in the same magazine in 2012.
Therefore, from the end of the XIX century until the end of 1930s, cultural and literary contacts between the Bashkirs and Crimean Tatars developed with varying intensity. Many works of Soviet period writers bear a clear imprint of the dominant ideology. The beginning of the Great Patriotic War and the subsequent deportation of Crimean Tatars interrupted existing cultural ties. Only at the end of the twentieth century resumption of lost contacts became possible. Translated by Farida Yunusova.