Найти тему

Революционная опера «Моря крови». Автор - Великий вождь Ким Ир Сен

Оглавление

В начале 1970-х годов был отмечен появлением в КНДР революционной оперы «Море крови». С той поры мир знает новую форму оперы – оперы типа «Моря крови».

-2

Ее творческое зерно и идейное содержание берутся от одновременного оригинала, написанного Ким Ир Сеном. Опера показывает широкие картины антияпонской национально-освободительной борьбы корейского народа, и прежде всего вооруженной борьбы против японских империалистов в 30-е годы минувшего века, глубоко раскрывает истину революционной борьбы: где есть гнет, там, как правило, есть сопротивление и путь к выживанию угнетенных народных масс лежит через революцию.

-3

Новизна этой оперы, национальной по форме и революционной по содержанию, в том, что в ней используются песенные куплеты, панчхан, хореография. Объемные сценические декорации отражают и показывают жизнь в динамике. Самобытно представлен состав смешанного оркестра, в котором сочетаются национальные музыкальные инструменты с европейскими, т.е. имеет место расширение функций оперного оркестра.

Жизненность и художественная притягательность революционной оперы типа «Моря крови» ярко подтверждены впоследствии в других революционных операх: операх «Цветочница», «Расскажи, тайга», «Верная дочь партии», «Песня о горах Кымган».

-4

Действующие лица

М а т ь — впоследствии председатель Женского общества. Юн С о б — муж ее.

В о н Н а м — их старший сын, впоследствии боец Антияпонской партизанской армии.

К а п С у н — их дочь.

Ы л ь Н а м — их младший сын.

Чо Дон Чхун — политработник из Антияпонской партизанской армии.

Ы н П х а р — парень села. Старик из села Пельчже.

Д а л ь С а м — парень села.

Е н Сир — девушка села.

У ч и т е л ь вечерней школы.

К о м а н д и р молодежного вооруженного отряда.

К е н Ч х о р — парень села.

М а т ь К е н Ч х о р а — впоследствии член Женского общества.

М а т ь Б о к Т о р а — впоследствии член Женского общества.

Ч и л ь Сон — парень села.

М а т ь Ч и л ь С о н а — впоследствии член Женского общества.

П р е д с е д а т е л ь Женского общества рудника.

К в и С у н — содержанка хозяина рудника.

К о м а н д и р охранного отряда.

К а п р а л охранного отряда.

С е л ь с к и й с т а р о с т а П е н — впоследствии начальник отряда самоохраны.

Партизаны, крестьяне, рудокопы, танцующие девушки со цветами, японские солдаты.

Действие первое

Прелюдия к опере «Море крови».

Наплывает крупная световая надпись:

МОРЕ КРОВИ

революционная опера

по

одноименному бессмертному классическому произведению

Начало 30-х годов. Лето. Горное селение. Слева ветхий дом, за ним каменистое поле. Вдали виднеется тайга. Темные тучи густо заволакивают небо. Сверкает молния, гремит гром. Слышится плач ребенка. Девочка Кап Сун с плачущим братиком Ыль Намом на спине. Она успокаивает его.

К а п  С у н.

Не плачь, Ыль Нам,

милый мой братик.

Потерпи немножечко,

хотя ты и голоден.

И отец, и мать

тоже голодны.

Не плачь, Ыль Нам,

милый мой, не плачь.

Ыль Нам продолжает плакать. Прибегает с поля мать. Она принимает от Кап Сун Ыль Нама.

М а т ь.

Не плачь, Ыль Нам,

дорогое дитя.

Знаю: за день

ты наголодался!

Твой горький плач

терзает мое сердце.

Не плачь, Ыль Нам,

дорогое дитя.

В о н Н а м (вбегает). Мать, идет отец!

Входят Юн Соб, Даль Сам и парни, бывшие в городе. Увидев мужа и парней, мать уходит с детьми на кухню.

П е р в ы й п а р е нь.

Брат Юн Соб,

и завтра в город?

Ю н С о б.

А то как же. Надо же

драться за снижение

арендной платы

до 30 процентов.

Д а л ь С а м:

Юн Соб, как нам быть?

Ведь нам придется

бороться против

вооруженных самураев.

Ю н С о б.

Кровью залита земля

родная, отнятая у нас.

Ю н С о б и Д а л ь С а м.

Глубокая скорбь —

удел наших сограждан.

П а р н и.

Мы жизнь отдадим

за нашу Родину.

Но в этой мгле

не видно путей борьбы.

Куда идти, как быть?

Пока не знаем.

Где путь борьбы лежит,

хотя и кровь кипит?

Вбегает Мен Чан вместе со вторым парнем.

М е н Ч а н и в т о р о й п а р е н ь.

Беда, беда,

пришла беда.

Большое горе

для нашего села!

П а р н и.

Какая беда?

Говори скорее!

-font-weight: normal;">Что за горе

для нашего села?

М е н Ч а н и в т о р о й п а р е н ь.

Японцы забирают

наших односельчан,

ходивших сегодня

в город.

П а р н и.

Что делать?

Ведь на нас идут

заклятые враги —

вооруженные самураи.

Ю н С о б.

Будем сражаться

с твердой решимостью,

как бы они

ни бешенствовали.

Ю н С о б, Д а л ь С а м   и   в т о р о й п а р е н ь.

В руки серп и мотыгу

возьмем крепко.

И завтра в город

снова мы пойдем!

П а р н и.

Не быть нам покоя,

пока орудуют японцы.

И завтра в город

Снова мы пойдем!

Ю н С о б. Я схожу в соседнее селение, а вы сторожите склон горы у развилки дорог.

Парни расходятся. Собирается уходить и Юн Ссб. Мать с тревогой вглядывается в лицо мужа. Вон Нам и Кап Сун бросаются к отцу.

К а п С у н. Отец, куда ты опять уходишь?

Ю н Со б. Схожу недалеко, а вы побудьте дома.

М а т ь (полная тревоги). Будь осторожен.

Юн Соб уходит. Долго и скорбно смотрит ему вслед жена.

В о н Н а м. Мама, еда не готова?

М а т ь. Все готово.

В о н Н а м. Ух, проголодался же я.

Мать входит с обеденным столиком в руках.

В о н Н а м. Вот. это да, лепешки!

Вон Нам и Кап Сун подсаживаются к столику ужинать.

Х о р.

Когда голодают

в бедной семье,

больше всех

страдает мать.

А теперь,

дав детям лепешки,

мать находит

в слезах улыбку.

Вон Нам с аппетитом уничтожает лепешки. Кап Сун спрятает несколько лепешек.

Х о р.

Любимая дочка

откладывает еды

для матери,

беспокоясь о ней.

Хотя семья

обречена на голод,

но сердце каждого

полно любви.

Доносится печальный крик совы.

К а п С у н. А вот и совушка застонала.

В о н Н а м. Мама, а почему сова плачет по вечерам?

М а т ь. Об этом знает Кап Сун.

К а п С у н.

Давным-давно

умерла одна женщина,

оставив девятеро

сыновей и дочерей.

Не может она

забыть о своих детках,

вот плачет по вечерам,

плачет горько-горько.

К а п С у н. Мама, почему, когда наступает вечер, отца нет дома?

В о н Н а м. Мама, ты знаешь, отца Ен Гира тоже японцы забрали.

Мать очень переживает.

М а т ь. Дети, как мы будем жить, если лишимся отца?

В о н Н а м.

Без отца, мама,

нам не прожить.

Без отца, мама,

нам вовсе не прожить.

В о н Н а м и К а п С у н.

Тихая ночь

становится глубже,

сверкают звездочки,

а отца опять нет и нет.

Кап Сун.

Сова плачет

за горой.

Мне не спится —

где наш отец?

К а п Су н, В о н Н а м и х о р.

Все ярче светит луна над горой. Почему же нет отца?

Вон Нам и Кап Сун тихонько всхлипывает.

М а т ь. Лишнее наговорила я вам. Дети, идите-ка спать.

Вон Нам заходит в дом. За ним следует Кап Сун, отдает матери лепешки, завернутые в платок. Мать, тронутая вниманием дочери, в слезах обнимает ее.

К а п С у н. Мама, почему ты плачешь?

М а т ь. Ничего, доченька, пройдет. Иди спать.

Кап Сун уходит в комнату. Темнее становится ночь. Жалостливо кричит сова.

М а т ь.

Сколько ночей

провела я в слезах,

живя на чужбине

далеко от Родины.

Мрачен путь

на чужой стороне.

Ты не плачь,

не плачь, сова!

Х о р.

Сколько лет прошло,

как оставила родину,

как в ветреную стужу

ушла из дому

в худой одежонке?

Растя детей, ждала

часа светлой жизни,

а темная ночь над ней

кружится и кружится.

Входит Юн Соб.

Ю н С о б. Почему не ложилась спать? Жена. Благополучно ли с делом, по которому ты ходил?

Ю н С о б. Все как-то не так...

Ж е н а. Не навалится ли на нас какая беда?..

Ю н С о б. Не знаю.

Ж е н а (колеблясь). Зачем это в нашу страну пришли гады-японцы ?

Ю н С о б.

Издревле наша страна

была чудесным краем.

В ней прекрасны

горы и реки.

Чтобы отнять

наши земли,

налетели бесы —

японские коршуны.

Пусть смерть нам грозит,

но сразиться должны

двадцать миллионов

все равно сограждан.

Ж е н а. Дети только что говорили о том, как они будут жить, если не станет отца.

Ю н С о б. А что ты будешь делать без меня?

Ж е н а.

Одна я

никак не проживу

на этой далекой

и немилой чужбине.

Пойду за тобой,

куда бы ты ни пошел,

пусть дуют нам в лица

лихие ветра.

Ю н С о б.

Сколько слез

пролито нами

в батрацкой неволе

у помещика?

Не избегли участи

рабской у самураев,

хотя пришли сюда,

перевалив горы.

Ю н С о б и ж е н а.

Будем жить, опираясь

друг на друга,

под ударами

жестокой судьбы.

Предрассветный туман опоясывает горы. Входят Даль Сам и Мен Чак. Мать покидает сцену.

Д а л ь С а м. Юн Соб, я поставил караул.

Ю н С о б. Мен Чан, когда увидишь факел на той горе, то звони в колокол!

Юн Соб уходит.

Д а л ь С а м. Мен Чан, будь настороже.

Даль Сам поднимается на пригорок, и на него внезапно наскакивают из засады японские солдаты.

Д а л ь С а м. Мен Чан, звони скорее.

Даль Сам дерется на ходу с налетевшими на него самураями. Мен Чан с топором кидается на них, но его прокалывают штыком. Мен Чан с трудом поднимается на ноги, стучит в колокол и падает навзничь. Налетают садисты. Селение в пламени. Крики. Мать с детьми убегает. Люди готовятся уйти в горы. Дом матери в огне. Падают сраженные огнем и штыком сельчане. Мать Кен Чхора сваливается от удара прикладом. Ее спасает мать. Выстрелы, топот конных копыт, .крики. Бешеные очереди из японских пулеметов. Селение в море крови. Вбегает Юн Соб. Японские солдаты уводят под конвоем Даль Сама и других. Юн Соб, спасая Даль Сама, учиняет рукопашную схватку с врагами.

Ю н С о б. Даль Сам, беги в горы!

Д а л ь С а м. Брат!

Даль Сам валит с ног конвоира, убегает. Бьет конвоиров Юн Соб, но, сраженный выстрелом, оказывается в их руках.

К о м а н д и р «карательного отряда» (Юн Собу). Куда все убежали?

Ю н С о б. Не знаю.

К о м а н д и р «карательного отряда». Что-о? А ну, сжечь его живьем!

Солдаты схватывают Юн Соба, подводят к месту казни. Входит мать, ищет мужа.

М а т ь. Где ты?

Свет гаснет.

Место казни. На заднем плане сцены японские захватчики сжигают Юн Соба живьем. На переднем же плане они направляют винтовки в сторону Юн Соба. Окутанный пламенем, Юн Соб выкрикивает, проклиная самураев. Японский офицер подает сигнал к расстрелу. Раздается выстрел. Хор псет «Смерть карателям». Юн Соб исчезает в пламени, и палачи уходят. Музыка нарастает. Входят мать, Вон Нам и Кап Сун.

М а т ь. А!

В о н Н а м и К а п С у н. Па-па!

Музыка нарастает. Вон Нам и Кап Сун рыдают на груди матери.

Х о р.

О, мать, мать!

Мы знаем,

Почему ты плачешь.

Раз ты плачешь,

и мы готовы с тобой

вместе рыдать.

С тобой вместе

плачет вся нация,

безденежная и безоружная.

И отец твой

лежит бездыханно

среди тех, кто

исколот штыками.

М а т ь.

О, как же жить,

потерявши мужа

за тысячи ли

от родного края?

Хотел он вернуть народу

потерянную Родину,

но кто знал, что

погибнет на чужбине.

Входят Кен Чхор и его мать.

Хор.

Бушует, бушует

лютая стихия,

куда тебе с детьми идти?

Куда идти?

Жгучий ветер,

тьма в горах,

от слез ничего

не видишь ты в путь.

Мимо проходят беженцы, покидающие кров.

М а т ь К е н Ч х о р а. Пойдем, мать Вон Нама, вместе с нами вернемся в родные края.

М а т ь. Матушка, у меня есть дальний родич в деревне Пельчже, там я и буду растить своих детей.

К е н Ч х о р. Вон Нам! Кап Сун! Заботьтесь о своей матери. Берегите ее.

М а т ь К е н Ч х о р а. Когда-нибудь снова встретимся. Прощай!

Они расстаются в слезах под скорбное хоровое пение. А в это время . проходит толпа беженцев.

Х о р.

Уходит мать с детьми,

потеряв мужа

в море крови,

крови алой.

Горечь терзает сердца

людей, лишенных Родины.

Жгучий ветер сечет

их лица.

Мать бродит с детьми куда глаза глядят.

Б е ж е н ц ы.

Уходим мы

в кровавых слезах

в путь бесконечный

и дальний.

Горечь терзает сердца

людей, лишенных Родины.

Жгучий ветер сечет

их лица.

Страстно зовем

мы тот день,

когда просветлеет

темное небо.

Х о р.

Страстно зовем

мы тот день,

когда просветлеет

темное небо.

Сцена меняется. Горная тропинка. Входят мать, Кап Сун и Вон Нам с нехитрыми пожитками. Кап Сун заметно прихрамывает.

В о н Н а м (сестре). Нога болит? Дай, я подлечу.

М а т ь. Отдохнем немного? Надо бы напиться из родника.

Мать вынимает от узелка черпак. Вон Нам чинит лапти Кап Сун.

К а п С у н. А ведь эти лапти отец сплел.

В о н Н а м. Ого! Тсс!

Мать, взглянув на детей, направляется за водой. Крик совы.

К а п С у н. И здесь есть совы, брат.

Совушка, совушка,

грустная совушка,

я понимаю

горюшко твое.

Не плачь, совушка,

не плачь, совушка,

а то и я заплачу

в тоске по отцу.

Возвращается мать, прислушивается к пению Вон Нама.

Вон Нам.

Не говори об отце,

а то мама заплачет.

А когда она плачет,

то и мне горько до слез.

Вместо покойного

нашего отца

помочь матери

должны и ты и я.

Слушая пение детей, мать отворачивается, глотает горькие слезы. Вон Нам и Кап Сун печально смотрят на нее.

Х о р.

О, мать, мать!

Мы знаем,

почему ты плачешь.

Раз ты плачешь,

И мы готовы с тобой

вместе рыдать.

Вон Нам и Кап Сун прижимаются к матери, обняв ее руками.

М а т ь.

Не будем убиваться, родные.

Слезами горю не поможешь.

Мы найдем

путь к новой жизни.

Когда они совсем было собрались в дорогу, к ним подходит старик из села Пельчже, сопровождаемый беженцами.

С т а р и к из Пельчже. Эй, давайте-ка, здесь чуть-чуть отдохнем.

М а т ь. Послушайте, можно вас спросить? Далеко ли отсюда до деревни Пельчже?

С т а р и к из Пельчже. Мы идем как раз оттуда.

М а т ь. А там не проживает ли человек по имени Цой Сын Рак?

С т а р и к из Пельчже. А вы откуда путь держите? Мать. Из селения Тэан. Его на днях сожгли японские разбойники, поубивали людей. И отца вот этих детей...

С т а р и к из Пельчже.

Беспредельно небо,

широка земля,

куда ни пойдешь,

везде море крови.

Японцы сожгли наше село,

и мы идем,

потеряв сыновей и внуков

в море крови.

И твой старик

погиб от штыка,

взывая о мести

перед смертью.

Присев на землю, мать горюет вместе с детьми.

М а т ь. Куда теперь мне идти с этими детьми?

С т а р и к из Пельчже. Будем жить вместе, стиснув зубы. Придет же день и нашего спасения.

Хоровая песня без слов.

С т а р и к из Пельчже.

А ведь говорят:

ныне с ранней весны

встали воины Кореи,

бьют оружием

подлых японцев.

Мир полон вестей —

бьют врагов-японцев

наши партизаны,

покрывающие в день

тысячу ли.

Чтобы вернуть

страну чудесную,

которая раскинулась

на три тысячи ли,

где прекрасны горы,

таящие в себе

дух Пэктусана,

где прозрачные воды,

берущие начало

в Небесном озере.

В о н Н а м. Дедушка!

С т а р и к из Пельчже. Куда бы мы ни пошли, нигде нам не прижиться. Пойдемте вон в то селение под горой Пэктусан и станем там жить и трудиться, поддерживая друг друга в беде.

Вдали профиль горы Пэктусан. Все смотрят с надеждой на нее.

Х о р.

О Пэктусан,

гора наших предков!

О Пэктусан,

гора наших предков!

Возносишься ты

к небу над Родиной,

над седой главой!

Когда засияет радуга

над Небесным озером,

тогда наступит день

возрождения Отчизны.

Дети берутся за руки, бегут вперед. Мать и беженцы забирают пожитки, тоже идут за ними. Наплывает крупная световая надпись. «Прошли годы...»

На заднем плане сцены вырисовываются силуэты Вон Нама, Кап Сун, Ыль Нама. Теперь они стали взрослее — юношами и девушкой.

З а н а в е с

Действие второе

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Спустя несколько лет. Цветущая весна. Вечерняя школа селения под горой Пэктусан. Перед ней двор. В одной стороне двора тополь, около него цветущие кустарники. Девушки, собравшиеся во дворе, поют.

Д е в у ш к и.

Пришла, пришла весна.

Распелись кукушки.

В лесу алеют

цветы азалий.

И в лихую годину

приходит весна,

зеленеют пшеничные поля

у подножия горы.

Утопает в зелени

гора Пэктусан.

И плакучие ивы

тоже зацвели.

Пришла, пришла весна.

Распелись кукушки.

Шумно журчат

ручейки горные.

Как в горных ущельях

зеленеет поросль,

пришла новая весна

и к угнетенным.

Утопает в зелени

гора Пэктусан.

И плакучие, ивы

тоже зацвели.

Входит первая девушка.

П е р в а я д е в у ш к а. Ой, смотри, Кап Сун, сюда бежит стремглав твой брат.

Вбегает Вон Нам.

В о н Н а м. Кап Сун! Где наш учитель?

К а п С у н. В классной комнате.

Вон Нам входит в класс и шопотом рассказывает ему о чем-то.

В о н Н а м. Учитель...

У ч и т е л ь вечерней школы. Ребята, скорее в класс!

Молодежь заходит в класс и рассаживается. Учитель стирает тряпкой с доски написанное и рисует очертания горы Фудзи. Входят староста и командир охранного отряда.

К о м а н д и р охранного отряда. Чему учите?

У ч и т е л ь вечерней школы. У нас идет урок географии.

К о м а н д и р охранного отряда. Географии?

С т а р о с т а. Вон смотрите!

К о м а н д и р охранного отряда. А-а, узнаю, гора Фудзи! Священная гора!

Х о р.

Ничего не зная, что

тебя, самурай,

за нос водят,

хвастался своей горой.

Как бы ты ни хвалил,

но она не может идти

в сравнение с горой Пэктусан.

Староста и командир охранного отряда выходят из классной комнаты во двор.

С т а р о с т а. Вот, г-н поручик. О нашем селении не беспокойтесь.

Х о р.

Не зная, что

творится вокруг,

к самураю-хищнику

льстится староста-лакей.

Бряцая саблей,

самурай ему велит:

поспеши, поспеши с

постройкой бастиона.

Староста и командир охранного отряда уходят. Молодежь снова выходит во двор.

Д е в у ш к и.

В чем дело?

Вчера в крупорушку,

сегодня в школу

заглянули негодяи.

У ч и т е л ь вечерней школы.

Дьяволы-японцы спешат

с постройкой бастиона,

сгоняют оружием

на площадку народ.

Сплотимся тесно

в молодежную организацию,

сорвем обязательно

эту гнусную затею.

М о л о д е ж ь.

Сплотимся тесно

в молодежную организацию,

сорвем обязательно

эту гнусную затею.

У ч и т е л ь вечерней школы.

В каждый дом,

в каждое селение

отнесите скорее

брошюры и листовки.

Сплотим все силы,

чтоб приблизить день

гибели самураев —

заморских преступников.

М о л о д е ж ь.

Мы —

пролетавшая молодежь,

жизнь отдающая

делу революции.

Молодежь окружает учителя.

Х о р.

Мы —

пролетарская молодежь,

жизнь отдающая

делу революции.

Свет гаснет.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Спустя несколько дней. На сцене светлеет. У подножия холма дом Кап Сун. Во дворе родник. Рядом серебристый тополь, около него лежит дорога, ведущая к укрепленному городку. За дорогой стена тайги. Кап Сун и Ен Сир у колодца моют съедобную траву. Появляется Вон Нам.

В о н Н а м. Кап Сун!

К а п С у н. Брат, получилось с тем, что я тебя просила? Ведь скоро день рождения нашей матери.

В о н Н а м (давая мешочек с чумизой). На!

К а п С у н. Ой, чумиза!

Е н С и р. Не забудь, Кап Сун, угостить матушку бедренцем, что я собрала.

Ен Сир подает собранную ею съедобную зелень и уходит. С горы спускается Ыль Нам. Он что-то прячет за спиной.

Ы л ь Н а м. Угадай-ка, брат, что у меня? На! (Показывает фазана.) Словил-таки я его в силок.

К а п С у н. Ой, какой ты молодец!

В о н Н а м. Ребята, устроим пир во славу нашей матушки.

К а п С у н и Ы л ь Н а м.

Стоит нашей маме

радостно засмеяться,

как сквозь тучи

проглядывает солнышко.

Стоит нашей маме

весело засмеяться,

как распускаются

нежные цветы.

В о н Н а м, К а п С у н и Ы л ь Н а м.

Когда засмеется

многострадальная мама,

радостно станет

всей нашей семье.

Ы л ь Н а м.

Когда разойдутся тучи,

когда зацветут луга,

К а п С у н и Ы л ь Н а м.

когда к небу вознесется

знамя свободы,

то наша мама

будет петь.

В о н Н а м, К а п С у н и Ы л ь Н а м.

Когда засмеется

многострадальная мама,

радостно станет

всей нашей семье.

В о н Н а м. Схожу Кап Сун, быстренько в одно местечко.

Кап Сун. Возвращайся поскорей.

Вон Нам уходит. Кап Сун и Ыль Нам с фазаном в руках идут на кухню. Проходят мимо японские солдаты, ведя арестованного Чхиль Сона. За ними следуют мать Чхиль Сона и женщины селения.

М а т ь Ч х и л ь С о н а. Чхиль Сон, Чхиль Сон!

Возвращается с поля мать, смотрит на происходящее. Ведут под руки мать Чхиль Сона односельчанки.

М а т ь. Слушай, Кап Сун, где твой брат?

К а п С у н. Он ушел куда-то.

Мать заметно тревожится.

К а п С у н. Я пойду за братом.

Кап Сун убегает, а мать остается их ждать.

Мать.

Когда по ночам

ждала вашего отца,

стыла в росе

за плетневой калиткой.

А нынче, ожидая вас,

беспокоюсь одиноко,

всю ночь напролет

провожу в тревоге.

Хор.

Думала, подрастут

твои дети, успокоиться.

А нынче вот они ушли

и ты полна тревог.

Неистово беснуются

негодяи-японцы.

Тревога тебя не покидает,

нет тебе покоя, мать.

Входят Вон Нам и Кап Сун.

М а т ь. У меня есть что сказать вам, дорогие детки.

И я желаю

независимости нашей родины.

Как я могу забыть

завет вашего отца?

Но помните: мое сердце

всегда будет тревожиться

о вас, моих детях.

В о н Н а м.

Как нам не знать

сердца матери?

Нам всегда тепло от твоей

негасимой любви.

Но гнев в нашей груди

только тогда затушим,

когда в сражениях

уничтожим подлого врага.

К а п С у н.

Дорогая мама,

не тревожь себя,

ведь солнце освещает

нам путь вперед.

Вон Нам и Кап Сун.

Его лучами озаренные, мы идем в бои, ведущие нас к возрождению страны.

Входит Ын Пхар и сообщает Вон Наму о приходе политработника.

В о н Н а м. К нам идет политработник, посланный партизанами.

Появляется Чо Дон Чхун. Все здороваются. Вон Нам и Ын Пхар расходятся на сторожевые посты, а Кап Сун торопится на кухню.

Ч о Д о н Ч х у н. Мать, сколько горя и бедствий вы перенесли? Ваш сын, Вон Нам, помогает партизанам и очень смело ведет борьбу с захватчиками.

Мать.

Да как уж справляется с делом

это дитя,

выросшее несмышленышем?

Страстно хочу

отомстить врагу,

но одного желания мало:

надо действовать.

Чо Дон Чхун.

И хоть тернист

путь революции,

все мы должны

бороться за ее победу.

И вы, мамаша, помогите

сыну, ставшему на путь

борьбы за честь и

свободу Отчизны.

Вбегают Вон Нам и Ын Пхар, стоявшие на страже.

В о н Н а м. Скрывайтесь!

Чо Дон Чхун что-то шепчет на ухо Ын Пхару и заходит вместе с матерью в комнату. Входят староста и командир охранного отряда. Оба полупьяные.

С т а р о с т а. Чтоб в наше селение пробрались коммунисты? Не было этого и не будет. Да знаете ли вы, что староста Пен все держит в своих руках? Разве ускользнет от его нюха какая-нибудь муха? Нет, уж будьте спокойны.

К о м а н д и р охранного отряда. Однако мы еще не знаем — сотня или тысяча политработников, посланных коммунистической армией? В последнее время на заборах нередко появлялись листовки, так что надо держать ушки на макушке.

С т а р о с т а. Есть! Но вот в нашем селении этот учитель вечерней школы.

К о м а н д и р охранного отряда. Я уже отдал приказ его арестовать.

С т а р о с т а. Да, да. Поистине восхищен вашим предвидением.

К о м а н д и р охранного отряда. Кто живет в этом доме?

С т а р о с т а. Здесь обитает вместе со своей матерью парень Вон Нам. Они переехали из Тэана.

К о м а н д и р охранного отряда. Зайди-ка, погляди.

С т а р о с т а. Вон Нам, Вон Нам!

Входит Ын Пхар, притворяясь пьяным.

Ы н П х а р.

Ариран, ариран, арарио,

уходит он за перевал.

Заблестели звезды на небе,

а в душе черным-черно.

На свои деньги пью, кому какое дело, этакая дрянь!

Ын Пхар останавливается перед домом Вон Нама.

Ы н П х а р. Вон Нам, эй, Вон Нам! (Открывает дверь и заглядывает за нее.) Ушел что ли по дрова?

Ын Пхар нарочито небрежно поворачивается к старосте.

Ы н П х а р. Да, да, это ж сам господин староста!

С т а р о с т а. Чего нализался в такую рань?

Ы н П х а р. Когда пью, то на душе праздник.

Вчера весна принесла

благую весть,

а сегодня почему

и встреч-то нет?

Отрезвеешь — и нет

хорошего настроения.

Эх, эх, друг мой,

поплясать что ли,

пока не протрезвел,

эх, друг мой,

в душе моей

черным-черно.

Господин староста, рюмочку, хе-хе-хе, и вы успели раздавить уже.

С т а р о с т а. Подлец! Нечего зря болтать, иди-ка проспись!

Ы н П х а р. Слушаюсь. (Поворачивается и неуклюже натыкается на командира охранного отряда.) Неужто и вы, уважаемый господин, соизволили к нам прийти? Да вот выпил тут я малость кисленького суслица... (Отрыгивает.)

Командир охранного отряда и староста уходят.

Ы н П х а р.

Ариран, ариран, арарио,

уходит он за перевал.

Заблестели звезды на небе,

а в душе черным-черно.

Ын Пхар скрывается. Из дома выходят Чо Дон Чхун и мать. Он дает ей записку.

Х о р.

С волнением получив

первое задание,

ты вспоминаешь

прожитые дни.

Полагавшаяся только

на мужа и сына,

теперь сама встала

на путь революции.

Уходит Чо Дон Чхун. Получив записку, мать погружается в раздумье.

Х о р.

Сдерживая волнения,

ты тихо клянешься

выполнить с честью

революционное задание.

Жившая со слезами

горькими, кровавыми,

встала ты сегодня

на тернистый путь революции.

Свет гаснет.

Когда на сцене снова становится светло, мать выходит из дома, берет корзинку в руки, собираясь в городок. В это время входит староста, катя перед собой велосипед.

С т а р о с т а. Куда направилась, милая, ни свет ни заря?

М а т ь. Хочу купить немного соли в городке.

С т а р о с т а.

Вот и отличненько,

что топаешь в городок.

Купите-ка мне

пачку сигарет «Мидори».

Говорят, строго стало

с пропусками,

да ведь чего стоит

одно имя старосты Пен!

Я дам тебе пропуск

и баста!

Эхма! Ну вот. (Ставит печатку.) Когда вернешься из городка, то непременно верни пропуск. Документ! Ну, шагай с миром.

Староста уходит, толкая велосипед. Мать провожает его взглядом, исчезает в противоположной стороне. Кап Сун и Ен Сир у родника. Пришли за водой. К ним подбегает Вон Нам.

В о н Н а м. Кап Сун, слышала? Учителя схватили!

Вон Нам с топором в руке прячется за дерево, потом с размаху ударяет топором японского солдата и освобождает учителя вечерней школы.

К а п С у н. Брат!

У ч и т е л ь. Кап Сун! Доставь вот это сообщение в организацию, а мы с Вон Намом уйдем в горы.

Сцена пустеет.

Вечером того же дня. Ходившая в городок мать входит вместе с Чо Дон Чхуном.

Ч о Д о н Ч х у н. Мать, вы сегодня выполнили важное задание.

М а т ь. Сходила-то я с «пропуском» старосты. Нате, почитай.

Ч о Д о н Ч х у н. (читает пропуск). «Эта женщина подозрительна. Тщательно обыщите ее».

М а т ь. Что это?

Ч о Д о н Ч х у н (возвращая «пропуск»). С какой стати будет староста выдавать вам «пропуск»? Мать, вам надо учиться грамоте, чтобы помогать нам.

М а т ь. Да какой грамоты в мои-то годы?

Ч о Д о н Ч х у н. Лишь научившись грамоте, вы сможете лучше повести революцию. Представьте, какая огромная сила будет, если подымется половина населения — женщины на борьбу с врагами.

Одну лозу

легко ты переломишь,

но дерево в обхват

ты даже не наклонишь.

Мы справимся

с любым врагом,

если женщины

объединят свои силы.

Пусть летят песчинки

у берега реки,

а все ж стоит скала

у подножия горы.

Ч о Д о н Ч х у н и х о р.

Мы справимся

с любым врагом,

если женщины

объединят свои силы.

Х о р.

Терпящие нужду,

наши женщины,

давайте бороться

за свободу свою.

Входит Ын Пхар и сообщает Чон Дон Чхуну, что пора уходить. Тот прощается с матерью и вместе с Ын Пхаром покидает сцену. Мать раздумывает над словами Чо Дон Чхуна.

X о р.

Одну лозу

ты легко переломишь,

но дерево в обхват

ты даже не наклонишь.

Мы справимся

с любым врагом,

если женщины

объединят свои силы.

Входит Ыль Нам, садится на завалинку и читает.

М а ть. Скажи, сынок, много ли времени надо, чтобы научиться читать?

Ы л ь Н а м. Почему ты об этом спрашиваешь?

М а т ь. Да вот желаю стать грамотной.

Ыль Нам обучает мать грамоте, сидя на завалинке.

Хор.

По слогам

мать впервые читает,

чудный свет

открывается ей.

В небе звезды

тихонько мерцают.

Мир иной

распростерся пред ней...

Буква с буквой

слагается в слово.

А слова увлекают ее...

Все понятней и дороже

мир святого прозрения

многострадальной матери.

Приходит Кап Сун, а Ыль Нам входит в комнату.

К а п С у н. Что ты делаешь, мама?

М а т ь. Это ты, доченька? Уже так поздно, а почему нет твоего брата? Где он?

Кап Сун не может ответить, отворачивается.

Мать. Что случилось?

К а п С у н.

Твои сын,

взращенный в слезах,

японца убив,

ушел в горы.

Пусть он с партизанами

с оружием в руках

сразится с

японской сворой.

Он — там, и мы — тут

поможем тебе

и станем опорой

надежной везде.

М а т ь.

Пусть твой брат идет

на путь святого боя,

в эту же ночь сошьем

ему новую форму.

К а п С у н. Мама!

М а т ь. Кап Сун, сейчас беги в горы, принеси дубовую кору (для окраски партизанской формы — Ред.).

Кап Сун уходит. Свет гаснет. Пауза.

На сцене светлеет. Мать и Кап Сун шьют партизанское обмундирование.

Х о р.

Глубокой ночью спит

угрюмая тайга.

А мать сидит

до самого утра.

Все шьет и шьет

на радость или беду

в канун прощания

любимому сынку.

Кап Сун выходит на двор. Выплывает полная луна.

Кап Сун.

О луна, о луна,

ты взошла над горой,

видишь — путник идет

в путь боевой.

О луна, о луна,

помоги ты ему,

словно солнце свети.

К а п С у н и х о р.

Свети так же ярко,

как сияющее солнце.

Входит Вон Нам.

В о н Н а м.

Моя просьба к тебе:

не оставь мать в беде,

окружи заботой

страдающую мать!

Кап Сун.

Не тревожься о ней,

и иди веселей —

бой великий

тебя призывает.

И путь тревоги

по дому не знает.

Вон Нам.

Иду в партизаны,

сражаться илу,

из моря крови,

спасая страну.

Солдатом революции

стану я теперь

во имя возрождения

Родины моей!

Входит Ен Сир.

К а п С у н.

Когда возродится Родина

и вернется мой брат,

тогда мы с мамой

вернемся на родной край.

Вон Нам, Кап Сун и Ен Сир.

Солдатами революции

станем мы теперь

во имя возрождения

Родины нашей!

Ен Сир передает Вон Наму ватные носки.

Е н С и р. Это ватные носки.

В о н Н а м. Ен Сир, и ты, Кап Сун, будьте стойкими комсомолками!

Е н С и р. Ладно, не беспокойся о нас, будь сам смелым в бою.

М а т ь (подавая Вон Наму обмундирование). Примерь-ка! сынок.

Вон Нам. Мать! (Плачет.)

М а т ь. Скорей готовься в путь!

Вон Нам, Кап Сун и Ен Сир заходят в комнату.

М а т ь.

Ни снег, ни дождь

не убили моей мечты.

Я растила детей

в море крови и во тьме.

Шла дорогами слез,

беспросветной тоски.

Теперь, провожая сына,

плачу от радости.

Х о р.

Как ждала наступления

лучезарного дня,

на немилой чужбине,

растя детей.

Х о р и м а т ь.

Я от радости плачу,

сын уходит в бой!

За свободу Отчизны,

нашей милой родной!

Х о р.

Я от радости плачу,

сын уходит на бой!

Вон Нам выходит в партизанской форме. Его сопровождают Кап Сун, Ен Сир и Ыль Нам.

М а т ь. Ну, отправляйся, сынок.

Вон Нам кланяется матери.

М а т ь.

Светлеет на востоке

небо за горами,

иди, сынок мой, смело —

победа будет с вами!

Х о р.

За свободу Отчизны

ты смело сражайся.

И дня возрождения

добьешься скорей!

В о н Н а м.

О, любимая мать,

не горюй без меня,

крепка борись

до победного конца.

Я вернусь, дорогая,

в объятия твои.

Буду добиваться

возрождения Родины,

не щадя своей жизни.

Х о р.

За Родину

сражайся смело,

вернись под

красным знаменем.

Вон Нам пускается в путь, освещенный светлыми лучами солнца.

Занавес

(Если у кого-то хватило терпения это все прочитать, там еще ЧЕТЫРЕ действия)

http://juche-songun.ru/joomla/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=41&Itemid=67