В начале 1970-х годов был отмечен появлением в КНДР революционной оперы «Море крови». С той поры мир знает новую форму оперы – оперы типа «Моря крови».
Ее творческое зерно и идейное содержание берутся от одновременного оригинала, написанного Ким Ир Сеном. Опера показывает широкие картины антияпонской национально-освободительной борьбы корейского народа, и прежде всего вооруженной борьбы против японских империалистов в 30-е годы минувшего века, глубоко раскрывает истину революционной борьбы: где есть гнет, там, как правило, есть сопротивление и путь к выживанию угнетенных народных масс лежит через революцию.
Новизна этой оперы, национальной по форме и революционной по содержанию, в том, что в ней используются песенные куплеты, панчхан, хореография. Объемные сценические декорации отражают и показывают жизнь в динамике. Самобытно представлен состав смешанного оркестра, в котором сочетаются национальные музыкальные инструменты с европейскими, т.е. имеет место расширение функций оперного оркестра.
Жизненность и художественная притягательность революционной оперы типа «Моря крови» ярко подтверждены впоследствии в других революционных операх: операх «Цветочница», «Расскажи, тайга», «Верная дочь партии», «Песня о горах Кымган».
Действующие лица
М а т ь — впоследствии председатель Женского общества. Юн С о б — муж ее.
В о н Н а м — их старший сын, впоследствии боец Антияпонской партизанской армии.
К а п С у н — их дочь.
Ы л ь Н а м — их младший сын.
Чо Дон Чхун — политработник из Антияпонской партизанской армии.
Ы н П х а р — парень села. Старик из села Пельчже.
Д а л ь С а м — парень села.
Е н Сир — девушка села.
У ч и т е л ь вечерней школы.
К о м а н д и р молодежного вооруженного отряда.
К е н Ч х о р — парень села.
М а т ь К е н Ч х о р а — впоследствии член Женского общества.
М а т ь Б о к Т о р а — впоследствии член Женского общества.
Ч и л ь Сон — парень села.
М а т ь Ч и л ь С о н а — впоследствии член Женского общества.
П р е д с е д а т е л ь Женского общества рудника.
К в и С у н — содержанка хозяина рудника.
К о м а н д и р охранного отряда.
К а п р а л охранного отряда.
С е л ь с к и й с т а р о с т а П е н — впоследствии начальник отряда самоохраны.
Партизаны, крестьяне, рудокопы, танцующие девушки со цветами, японские солдаты.
Действие первое
Прелюдия к опере «Море крови».
Наплывает крупная световая надпись:
МОРЕ КРОВИ
революционная опера
по
одноименному бессмертному классическому произведению
Начало 30-х годов. Лето. Горное селение. Слева ветхий дом, за ним каменистое поле. Вдали виднеется тайга. Темные тучи густо заволакивают небо. Сверкает молния, гремит гром. Слышится плач ребенка. Девочка Кап Сун с плачущим братиком Ыль Намом на спине. Она успокаивает его.
К а п С у н.
Не плачь, Ыль Нам,
милый мой братик.
Потерпи немножечко,
хотя ты и голоден.
И отец, и мать
тоже голодны.
Не плачь, Ыль Нам,
милый мой, не плачь.
Ыль Нам продолжает плакать. Прибегает с поля мать. Она принимает от Кап Сун Ыль Нама.
М а т ь.
Не плачь, Ыль Нам,
дорогое дитя.
Знаю: за день
ты наголодался!
Твой горький плач
терзает мое сердце.
Не плачь, Ыль Нам,
дорогое дитя.
В о н Н а м (вбегает). Мать, идет отец!
Входят Юн Соб, Даль Сам и парни, бывшие в городе. Увидев мужа и парней, мать уходит с детьми на кухню.
П е р в ы й п а р е нь.
Брат Юн Соб,
и завтра в город?
Ю н С о б.
А то как же. Надо же
драться за снижение
арендной платы
до 30 процентов.
Д а л ь С а м:
Юн Соб, как нам быть?
Ведь нам придется
бороться против
вооруженных самураев.
Ю н С о б.
Кровью залита земля
родная, отнятая у нас.
Ю н С о б и Д а л ь С а м.
Глубокая скорбь —
удел наших сограждан.
П а р н и.
Мы жизнь отдадим
за нашу Родину.
Но в этой мгле
не видно путей борьбы.
Куда идти, как быть?
Пока не знаем.
Где путь борьбы лежит,
хотя и кровь кипит?
Вбегает Мен Чан вместе со вторым парнем.
М е н Ч а н и в т о р о й п а р е н ь.
Беда, беда,
пришла беда.
Большое горе
для нашего села!
П а р н и.
Какая беда?
Говори скорее!
-font-weight: normal;">Что за горе
для нашего села?
М е н Ч а н и в т о р о й п а р е н ь.
Японцы забирают
наших односельчан,
ходивших сегодня
в город.
П а р н и.
Что делать?
Ведь на нас идут
заклятые враги —
вооруженные самураи.
Ю н С о б.
Будем сражаться
с твердой решимостью,
как бы они
ни бешенствовали.
Ю н С о б, Д а л ь С а м и в т о р о й п а р е н ь.
В руки серп и мотыгу
возьмем крепко.
И завтра в город
снова мы пойдем!
П а р н и.
Не быть нам покоя,
пока орудуют японцы.
И завтра в город
Снова мы пойдем!
Ю н С о б. Я схожу в соседнее селение, а вы сторожите склон горы у развилки дорог.
Парни расходятся. Собирается уходить и Юн Ссб. Мать с тревогой вглядывается в лицо мужа. Вон Нам и Кап Сун бросаются к отцу.
К а п С у н. Отец, куда ты опять уходишь?
Ю н Со б. Схожу недалеко, а вы побудьте дома.
М а т ь (полная тревоги). Будь осторожен.
Юн Соб уходит. Долго и скорбно смотрит ему вслед жена.
В о н Н а м. Мама, еда не готова?
М а т ь. Все готово.
В о н Н а м. Ух, проголодался же я.
Мать входит с обеденным столиком в руках.
В о н Н а м. Вот. это да, лепешки!
Вон Нам и Кап Сун подсаживаются к столику ужинать.
Х о р.
Когда голодают
в бедной семье,
больше всех
страдает мать.
А теперь,
дав детям лепешки,
мать находит
в слезах улыбку.
Вон Нам с аппетитом уничтожает лепешки. Кап Сун спрятает несколько лепешек.
Х о р.
Любимая дочка
откладывает еды
для матери,
беспокоясь о ней.
Хотя семья
обречена на голод,
но сердце каждого
полно любви.
Доносится печальный крик совы.
К а п С у н. А вот и совушка застонала.
В о н Н а м. Мама, а почему сова плачет по вечерам?
М а т ь. Об этом знает Кап Сун.
К а п С у н.
Давным-давно
умерла одна женщина,
оставив девятеро
сыновей и дочерей.
Не может она
забыть о своих детках,
вот плачет по вечерам,
плачет горько-горько.
К а п С у н. Мама, почему, когда наступает вечер, отца нет дома?
В о н Н а м. Мама, ты знаешь, отца Ен Гира тоже японцы забрали.
Мать очень переживает.
М а т ь. Дети, как мы будем жить, если лишимся отца?
В о н Н а м.
Без отца, мама,
нам не прожить.
Без отца, мама,
нам вовсе не прожить.
В о н Н а м и К а п С у н.
Тихая ночь
становится глубже,
сверкают звездочки,
а отца опять нет и нет.
Кап Сун.
Сова плачет
за горой.
Мне не спится —
где наш отец?
К а п Су н, В о н Н а м и х о р.
Все ярче светит луна над горой. Почему же нет отца?
Вон Нам и Кап Сун тихонько всхлипывает.
М а т ь. Лишнее наговорила я вам. Дети, идите-ка спать.
Вон Нам заходит в дом. За ним следует Кап Сун, отдает матери лепешки, завернутые в платок. Мать, тронутая вниманием дочери, в слезах обнимает ее.
К а п С у н. Мама, почему ты плачешь?
М а т ь. Ничего, доченька, пройдет. Иди спать.
Кап Сун уходит в комнату. Темнее становится ночь. Жалостливо кричит сова.
М а т ь.
Сколько ночей
провела я в слезах,
живя на чужбине
далеко от Родины.
Мрачен путь
на чужой стороне.
Ты не плачь,
не плачь, сова!
Х о р.
Сколько лет прошло,
как оставила родину,
как в ветреную стужу
ушла из дому
в худой одежонке?
Растя детей, ждала
часа светлой жизни,
а темная ночь над ней
кружится и кружится.
Входит Юн Соб.
Ю н С о б. Почему не ложилась спать? Жена. Благополучно ли с делом, по которому ты ходил?
Ю н С о б. Все как-то не так...
Ж е н а. Не навалится ли на нас какая беда?..
Ю н С о б. Не знаю.
Ж е н а (колеблясь). Зачем это в нашу страну пришли гады-японцы ?
Ю н С о б.
Издревле наша страна
была чудесным краем.
В ней прекрасны
горы и реки.
Чтобы отнять
наши земли,
налетели бесы —
японские коршуны.
Пусть смерть нам грозит,
но сразиться должны
двадцать миллионов
все равно сограждан.
Ж е н а. Дети только что говорили о том, как они будут жить, если не станет отца.
Ю н С о б. А что ты будешь делать без меня?
Ж е н а.
Одна я
никак не проживу
на этой далекой
и немилой чужбине.
Пойду за тобой,
куда бы ты ни пошел,
пусть дуют нам в лица
лихие ветра.
Ю н С о б.
Сколько слез
пролито нами
в батрацкой неволе
у помещика?
Не избегли участи
рабской у самураев,
хотя пришли сюда,
перевалив горы.
Ю н С о б и ж е н а.
Будем жить, опираясь
друг на друга,
под ударами
жестокой судьбы.
Предрассветный туман опоясывает горы. Входят Даль Сам и Мен Чак. Мать покидает сцену.
Д а л ь С а м. Юн Соб, я поставил караул.
Ю н С о б. Мен Чан, когда увидишь факел на той горе, то звони в колокол!
Юн Соб уходит.
Д а л ь С а м. Мен Чан, будь настороже.
Даль Сам поднимается на пригорок, и на него внезапно наскакивают из засады японские солдаты.
Д а л ь С а м. Мен Чан, звони скорее.
Даль Сам дерется на ходу с налетевшими на него самураями. Мен Чан с топором кидается на них, но его прокалывают штыком. Мен Чан с трудом поднимается на ноги, стучит в колокол и падает навзничь. Налетают садисты. Селение в пламени. Крики. Мать с детьми убегает. Люди готовятся уйти в горы. Дом матери в огне. Падают сраженные огнем и штыком сельчане. Мать Кен Чхора сваливается от удара прикладом. Ее спасает мать. Выстрелы, топот конных копыт, .крики. Бешеные очереди из японских пулеметов. Селение в море крови. Вбегает Юн Соб. Японские солдаты уводят под конвоем Даль Сама и других. Юн Соб, спасая Даль Сама, учиняет рукопашную схватку с врагами.
Ю н С о б. Даль Сам, беги в горы!
Д а л ь С а м. Брат!
Даль Сам валит с ног конвоира, убегает. Бьет конвоиров Юн Соб, но, сраженный выстрелом, оказывается в их руках.
К о м а н д и р «карательного отряда» (Юн Собу). Куда все убежали?
Ю н С о б. Не знаю.
К о м а н д и р «карательного отряда». Что-о? А ну, сжечь его живьем!
Солдаты схватывают Юн Соба, подводят к месту казни. Входит мать, ищет мужа.
М а т ь. Где ты?
Свет гаснет.
Место казни. На заднем плане сцены японские захватчики сжигают Юн Соба живьем. На переднем же плане они направляют винтовки в сторону Юн Соба. Окутанный пламенем, Юн Соб выкрикивает, проклиная самураев. Японский офицер подает сигнал к расстрелу. Раздается выстрел. Хор псет «Смерть карателям». Юн Соб исчезает в пламени, и палачи уходят. Музыка нарастает. Входят мать, Вон Нам и Кап Сун.
М а т ь. А!
В о н Н а м и К а п С у н. Па-па!
Музыка нарастает. Вон Нам и Кап Сун рыдают на груди матери.
Х о р.
О, мать, мать!
Мы знаем,
Почему ты плачешь.
Раз ты плачешь,
и мы готовы с тобой
вместе рыдать.
С тобой вместе
плачет вся нация,
безденежная и безоружная.
И отец твой
лежит бездыханно
среди тех, кто
исколот штыками.
М а т ь.
О, как же жить,
потерявши мужа
за тысячи ли
от родного края?
Хотел он вернуть народу
потерянную Родину,
но кто знал, что
погибнет на чужбине.
Входят Кен Чхор и его мать.
Хор.
Бушует, бушует
лютая стихия,
куда тебе с детьми идти?
Куда идти?
Жгучий ветер,
тьма в горах,
от слез ничего
не видишь ты в путь.
Мимо проходят беженцы, покидающие кров.
М а т ь К е н Ч х о р а. Пойдем, мать Вон Нама, вместе с нами вернемся в родные края.
М а т ь. Матушка, у меня есть дальний родич в деревне Пельчже, там я и буду растить своих детей.
К е н Ч х о р. Вон Нам! Кап Сун! Заботьтесь о своей матери. Берегите ее.
М а т ь К е н Ч х о р а. Когда-нибудь снова встретимся. Прощай!
Они расстаются в слезах под скорбное хоровое пение. А в это время . проходит толпа беженцев.
Х о р.
Уходит мать с детьми,
потеряв мужа
в море крови,
крови алой.
Горечь терзает сердца
людей, лишенных Родины.
Жгучий ветер сечет
их лица.
Мать бродит с детьми куда глаза глядят.
Б е ж е н ц ы.
Уходим мы
в кровавых слезах
в путь бесконечный
и дальний.
Горечь терзает сердца
людей, лишенных Родины.
Жгучий ветер сечет
их лица.
Страстно зовем
мы тот день,
когда просветлеет
темное небо.
Х о р.
Страстно зовем
мы тот день,
когда просветлеет
темное небо.
Сцена меняется. Горная тропинка. Входят мать, Кап Сун и Вон Нам с нехитрыми пожитками. Кап Сун заметно прихрамывает.
В о н Н а м (сестре). Нога болит? Дай, я подлечу.
М а т ь. Отдохнем немного? Надо бы напиться из родника.
Мать вынимает от узелка черпак. Вон Нам чинит лапти Кап Сун.
К а п С у н. А ведь эти лапти отец сплел.
В о н Н а м. Ого! Тсс!
Мать, взглянув на детей, направляется за водой. Крик совы.
К а п С у н. И здесь есть совы, брат.
Совушка, совушка,
грустная совушка,
я понимаю
горюшко твое.
Не плачь, совушка,
не плачь, совушка,
а то и я заплачу
в тоске по отцу.
Возвращается мать, прислушивается к пению Вон Нама.
Вон Нам.
Не говори об отце,
а то мама заплачет.
А когда она плачет,
то и мне горько до слез.
Вместо покойного
нашего отца
помочь матери
должны и ты и я.
Слушая пение детей, мать отворачивается, глотает горькие слезы. Вон Нам и Кап Сун печально смотрят на нее.
Х о р.
О, мать, мать!
Мы знаем,
почему ты плачешь.
Раз ты плачешь,
И мы готовы с тобой
вместе рыдать.
Вон Нам и Кап Сун прижимаются к матери, обняв ее руками.
М а т ь.
Не будем убиваться, родные.
Слезами горю не поможешь.
Мы найдем
путь к новой жизни.
Когда они совсем было собрались в дорогу, к ним подходит старик из села Пельчже, сопровождаемый беженцами.
С т а р и к из Пельчже. Эй, давайте-ка, здесь чуть-чуть отдохнем.
М а т ь. Послушайте, можно вас спросить? Далеко ли отсюда до деревни Пельчже?
С т а р и к из Пельчже. Мы идем как раз оттуда.
М а т ь. А там не проживает ли человек по имени Цой Сын Рак?
С т а р и к из Пельчже. А вы откуда путь держите? Мать. Из селения Тэан. Его на днях сожгли японские разбойники, поубивали людей. И отца вот этих детей...
С т а р и к из Пельчже.
Беспредельно небо,
широка земля,
куда ни пойдешь,
везде море крови.
Японцы сожгли наше село,
и мы идем,
потеряв сыновей и внуков
в море крови.
И твой старик
погиб от штыка,
взывая о мести
перед смертью.
Присев на землю, мать горюет вместе с детьми.
М а т ь. Куда теперь мне идти с этими детьми?
С т а р и к из Пельчже. Будем жить вместе, стиснув зубы. Придет же день и нашего спасения.
Хоровая песня без слов.
С т а р и к из Пельчже.
А ведь говорят:
ныне с ранней весны
встали воины Кореи,
бьют оружием
подлых японцев.
Мир полон вестей —
бьют врагов-японцев
наши партизаны,
покрывающие в день
тысячу ли.
Чтобы вернуть
страну чудесную,
которая раскинулась
на три тысячи ли,
где прекрасны горы,
таящие в себе
дух Пэктусана,
где прозрачные воды,
берущие начало
в Небесном озере.
В о н Н а м. Дедушка!
С т а р и к из Пельчже. Куда бы мы ни пошли, нигде нам не прижиться. Пойдемте вон в то селение под горой Пэктусан и станем там жить и трудиться, поддерживая друг друга в беде.
Вдали профиль горы Пэктусан. Все смотрят с надеждой на нее.
Х о р.
О Пэктусан,
гора наших предков!
О Пэктусан,
гора наших предков!
Возносишься ты
к небу над Родиной,
над седой главой!
Когда засияет радуга
над Небесным озером,
тогда наступит день
возрождения Отчизны.
Дети берутся за руки, бегут вперед. Мать и беженцы забирают пожитки, тоже идут за ними. Наплывает крупная световая надпись. «Прошли годы...»
На заднем плане сцены вырисовываются силуэты Вон Нама, Кап Сун, Ыль Нама. Теперь они стали взрослее — юношами и девушкой.
З а н а в е с
Действие второе
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Спустя несколько лет. Цветущая весна. Вечерняя школа селения под горой Пэктусан. Перед ней двор. В одной стороне двора тополь, около него цветущие кустарники. Девушки, собравшиеся во дворе, поют.
Д е в у ш к и.
Пришла, пришла весна.
Распелись кукушки.
В лесу алеют
цветы азалий.
И в лихую годину
приходит весна,
зеленеют пшеничные поля
у подножия горы.
Утопает в зелени
гора Пэктусан.
И плакучие ивы
тоже зацвели.
Пришла, пришла весна.
Распелись кукушки.
Шумно журчат
ручейки горные.
Как в горных ущельях
зеленеет поросль,
пришла новая весна
и к угнетенным.
Утопает в зелени
гора Пэктусан.
И плакучие, ивы
тоже зацвели.
Входит первая девушка.
П е р в а я д е в у ш к а. Ой, смотри, Кап Сун, сюда бежит стремглав твой брат.
Вбегает Вон Нам.
В о н Н а м. Кап Сун! Где наш учитель?
К а п С у н. В классной комнате.
Вон Нам входит в класс и шопотом рассказывает ему о чем-то.
В о н Н а м. Учитель...
У ч и т е л ь вечерней школы. Ребята, скорее в класс!
Молодежь заходит в класс и рассаживается. Учитель стирает тряпкой с доски написанное и рисует очертания горы Фудзи. Входят староста и командир охранного отряда.
К о м а н д и р охранного отряда. Чему учите?
У ч и т е л ь вечерней школы. У нас идет урок географии.
К о м а н д и р охранного отряда. Географии?
С т а р о с т а. Вон смотрите!
К о м а н д и р охранного отряда. А-а, узнаю, гора Фудзи! Священная гора!
Х о р.
Ничего не зная, что
тебя, самурай,
за нос водят,
хвастался своей горой.
Как бы ты ни хвалил,
но она не может идти
в сравнение с горой Пэктусан.
Староста и командир охранного отряда выходят из классной комнаты во двор.
С т а р о с т а. Вот, г-н поручик. О нашем селении не беспокойтесь.
Х о р.
Не зная, что
творится вокруг,
к самураю-хищнику
льстится староста-лакей.
Бряцая саблей,
самурай ему велит:
поспеши, поспеши с
постройкой бастиона.
Староста и командир охранного отряда уходят. Молодежь снова выходит во двор.
Д е в у ш к и.
В чем дело?
Вчера в крупорушку,
сегодня в школу
заглянули негодяи.
У ч и т е л ь вечерней школы.
Дьяволы-японцы спешат
с постройкой бастиона,
сгоняют оружием
на площадку народ.
Сплотимся тесно
в молодежную организацию,
сорвем обязательно
эту гнусную затею.
М о л о д е ж ь.
Сплотимся тесно
в молодежную организацию,
сорвем обязательно
эту гнусную затею.
У ч и т е л ь вечерней школы.
В каждый дом,
в каждое селение
отнесите скорее
брошюры и листовки.
Сплотим все силы,
чтоб приблизить день
гибели самураев —
заморских преступников.
М о л о д е ж ь.
Мы —
пролетавшая молодежь,
жизнь отдающая
делу революции.
Молодежь окружает учителя.
Х о р.
Мы —
пролетарская молодежь,
жизнь отдающая
делу революции.
Свет гаснет.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Спустя несколько дней. На сцене светлеет. У подножия холма дом Кап Сун. Во дворе родник. Рядом серебристый тополь, около него лежит дорога, ведущая к укрепленному городку. За дорогой стена тайги. Кап Сун и Ен Сир у колодца моют съедобную траву. Появляется Вон Нам.
В о н Н а м. Кап Сун!
К а п С у н. Брат, получилось с тем, что я тебя просила? Ведь скоро день рождения нашей матери.
В о н Н а м (давая мешочек с чумизой). На!
К а п С у н. Ой, чумиза!
Е н С и р. Не забудь, Кап Сун, угостить матушку бедренцем, что я собрала.
Ен Сир подает собранную ею съедобную зелень и уходит. С горы спускается Ыль Нам. Он что-то прячет за спиной.
Ы л ь Н а м. Угадай-ка, брат, что у меня? На! (Показывает фазана.) Словил-таки я его в силок.
К а п С у н. Ой, какой ты молодец!
В о н Н а м. Ребята, устроим пир во славу нашей матушки.
К а п С у н и Ы л ь Н а м.
Стоит нашей маме
радостно засмеяться,
как сквозь тучи
проглядывает солнышко.
Стоит нашей маме
весело засмеяться,
как распускаются
нежные цветы.
В о н Н а м, К а п С у н и Ы л ь Н а м.
Когда засмеется
многострадальная мама,
радостно станет
всей нашей семье.
Ы л ь Н а м.
Когда разойдутся тучи,
когда зацветут луга,
К а п С у н и Ы л ь Н а м.
когда к небу вознесется
знамя свободы,
то наша мама
будет петь.
В о н Н а м, К а п С у н и Ы л ь Н а м.
Когда засмеется
многострадальная мама,
радостно станет
всей нашей семье.
В о н Н а м. Схожу Кап Сун, быстренько в одно местечко.
Кап Сун. Возвращайся поскорей.
Вон Нам уходит. Кап Сун и Ыль Нам с фазаном в руках идут на кухню. Проходят мимо японские солдаты, ведя арестованного Чхиль Сона. За ними следуют мать Чхиль Сона и женщины селения.
М а т ь Ч х и л ь С о н а. Чхиль Сон, Чхиль Сон!
Возвращается с поля мать, смотрит на происходящее. Ведут под руки мать Чхиль Сона односельчанки.
М а т ь. Слушай, Кап Сун, где твой брат?
К а п С у н. Он ушел куда-то.
Мать заметно тревожится.
К а п С у н. Я пойду за братом.
Кап Сун убегает, а мать остается их ждать.
Мать.
Когда по ночам
ждала вашего отца,
стыла в росе
за плетневой калиткой.
А нынче, ожидая вас,
беспокоюсь одиноко,
всю ночь напролет
провожу в тревоге.
Хор.
Думала, подрастут
твои дети, успокоиться.
А нынче вот они ушли
и ты полна тревог.
Неистово беснуются
негодяи-японцы.
Тревога тебя не покидает,
нет тебе покоя, мать.
Входят Вон Нам и Кап Сун.
М а т ь. У меня есть что сказать вам, дорогие детки.
И я желаю
независимости нашей родины.
Как я могу забыть
завет вашего отца?
Но помните: мое сердце
всегда будет тревожиться
о вас, моих детях.
В о н Н а м.
Как нам не знать
сердца матери?
Нам всегда тепло от твоей
негасимой любви.
Но гнев в нашей груди
только тогда затушим,
когда в сражениях
уничтожим подлого врага.
К а п С у н.
Дорогая мама,
не тревожь себя,
ведь солнце освещает
нам путь вперед.
Вон Нам и Кап Сун.
Его лучами озаренные, мы идем в бои, ведущие нас к возрождению страны.
Входит Ын Пхар и сообщает Вон Наму о приходе политработника.
В о н Н а м. К нам идет политработник, посланный партизанами.
Появляется Чо Дон Чхун. Все здороваются. Вон Нам и Ын Пхар расходятся на сторожевые посты, а Кап Сун торопится на кухню.
Ч о Д о н Ч х у н. Мать, сколько горя и бедствий вы перенесли? Ваш сын, Вон Нам, помогает партизанам и очень смело ведет борьбу с захватчиками.
Мать.
Да как уж справляется с делом
это дитя,
выросшее несмышленышем?
Страстно хочу
отомстить врагу,
но одного желания мало:
надо действовать.
Чо Дон Чхун.
И хоть тернист
путь революции,
все мы должны
бороться за ее победу.
И вы, мамаша, помогите
сыну, ставшему на путь
борьбы за честь и
свободу Отчизны.
Вбегают Вон Нам и Ын Пхар, стоявшие на страже.
В о н Н а м. Скрывайтесь!
Чо Дон Чхун что-то шепчет на ухо Ын Пхару и заходит вместе с матерью в комнату. Входят староста и командир охранного отряда. Оба полупьяные.
С т а р о с т а. Чтоб в наше селение пробрались коммунисты? Не было этого и не будет. Да знаете ли вы, что староста Пен все держит в своих руках? Разве ускользнет от его нюха какая-нибудь муха? Нет, уж будьте спокойны.
К о м а н д и р охранного отряда. Однако мы еще не знаем — сотня или тысяча политработников, посланных коммунистической армией? В последнее время на заборах нередко появлялись листовки, так что надо держать ушки на макушке.
С т а р о с т а. Есть! Но вот в нашем селении этот учитель вечерней школы.
К о м а н д и р охранного отряда. Я уже отдал приказ его арестовать.
С т а р о с т а. Да, да. Поистине восхищен вашим предвидением.
К о м а н д и р охранного отряда. Кто живет в этом доме?
С т а р о с т а. Здесь обитает вместе со своей матерью парень Вон Нам. Они переехали из Тэана.
К о м а н д и р охранного отряда. Зайди-ка, погляди.
С т а р о с т а. Вон Нам, Вон Нам!
Входит Ын Пхар, притворяясь пьяным.
Ы н П х а р.
Ариран, ариран, арарио,
уходит он за перевал.
Заблестели звезды на небе,
а в душе черным-черно.
На свои деньги пью, кому какое дело, этакая дрянь!
Ын Пхар останавливается перед домом Вон Нама.
Ы н П х а р. Вон Нам, эй, Вон Нам! (Открывает дверь и заглядывает за нее.) Ушел что ли по дрова?
Ын Пхар нарочито небрежно поворачивается к старосте.
Ы н П х а р. Да, да, это ж сам господин староста!
С т а р о с т а. Чего нализался в такую рань?
Ы н П х а р. Когда пью, то на душе праздник.
Вчера весна принесла
благую весть,
а сегодня почему
и встреч-то нет?
Отрезвеешь — и нет
хорошего настроения.
Эх, эх, друг мой,
поплясать что ли,
пока не протрезвел,
эх, друг мой,
в душе моей
черным-черно.
Господин староста, рюмочку, хе-хе-хе, и вы успели раздавить уже.
С т а р о с т а. Подлец! Нечего зря болтать, иди-ка проспись!
Ы н П х а р. Слушаюсь. (Поворачивается и неуклюже натыкается на командира охранного отряда.) Неужто и вы, уважаемый господин, соизволили к нам прийти? Да вот выпил тут я малость кисленького суслица... (Отрыгивает.)
Командир охранного отряда и староста уходят.
Ы н П х а р.
Ариран, ариран, арарио,
уходит он за перевал.
Заблестели звезды на небе,
а в душе черным-черно.
Ын Пхар скрывается. Из дома выходят Чо Дон Чхун и мать. Он дает ей записку.
Х о р.
С волнением получив
первое задание,
ты вспоминаешь
прожитые дни.
Полагавшаяся только
на мужа и сына,
теперь сама встала
на путь революции.
Уходит Чо Дон Чхун. Получив записку, мать погружается в раздумье.
Х о р.
Сдерживая волнения,
ты тихо клянешься
выполнить с честью
революционное задание.
Жившая со слезами
горькими, кровавыми,
встала ты сегодня
на тернистый путь революции.
Свет гаснет.
Когда на сцене снова становится светло, мать выходит из дома, берет корзинку в руки, собираясь в городок. В это время входит староста, катя перед собой велосипед.
С т а р о с т а. Куда направилась, милая, ни свет ни заря?
М а т ь. Хочу купить немного соли в городке.
С т а р о с т а.
Вот и отличненько,
что топаешь в городок.
Купите-ка мне
пачку сигарет «Мидори».
Говорят, строго стало
с пропусками,
да ведь чего стоит
одно имя старосты Пен!
Я дам тебе пропуск
и баста!
Эхма! Ну вот. (Ставит печатку.) Когда вернешься из городка, то непременно верни пропуск. Документ! Ну, шагай с миром.
Староста уходит, толкая велосипед. Мать провожает его взглядом, исчезает в противоположной стороне. Кап Сун и Ен Сир у родника. Пришли за водой. К ним подбегает Вон Нам.
В о н Н а м. Кап Сун, слышала? Учителя схватили!
Вон Нам с топором в руке прячется за дерево, потом с размаху ударяет топором японского солдата и освобождает учителя вечерней школы.
К а п С у н. Брат!
У ч и т е л ь. Кап Сун! Доставь вот это сообщение в организацию, а мы с Вон Намом уйдем в горы.
Сцена пустеет.
Вечером того же дня. Ходившая в городок мать входит вместе с Чо Дон Чхуном.
Ч о Д о н Ч х у н. Мать, вы сегодня выполнили важное задание.
М а т ь. Сходила-то я с «пропуском» старосты. Нате, почитай.
Ч о Д о н Ч х у н. (читает пропуск). «Эта женщина подозрительна. Тщательно обыщите ее».
М а т ь. Что это?
Ч о Д о н Ч х у н (возвращая «пропуск»). С какой стати будет староста выдавать вам «пропуск»? Мать, вам надо учиться грамоте, чтобы помогать нам.
М а т ь. Да какой грамоты в мои-то годы?
Ч о Д о н Ч х у н. Лишь научившись грамоте, вы сможете лучше повести революцию. Представьте, какая огромная сила будет, если подымется половина населения — женщины на борьбу с врагами.
Одну лозу
легко ты переломишь,
но дерево в обхват
ты даже не наклонишь.
Мы справимся
с любым врагом,
если женщины
объединят свои силы.
Пусть летят песчинки
у берега реки,
а все ж стоит скала
у подножия горы.
Ч о Д о н Ч х у н и х о р.
Мы справимся
с любым врагом,
если женщины
объединят свои силы.
Х о р.
Терпящие нужду,
наши женщины,
давайте бороться
за свободу свою.
Входит Ын Пхар и сообщает Чон Дон Чхуну, что пора уходить. Тот прощается с матерью и вместе с Ын Пхаром покидает сцену. Мать раздумывает над словами Чо Дон Чхуна.
X о р.
Одну лозу
ты легко переломишь,
но дерево в обхват
ты даже не наклонишь.
Мы справимся
с любым врагом,
если женщины
объединят свои силы.
Входит Ыль Нам, садится на завалинку и читает.
М а ть. Скажи, сынок, много ли времени надо, чтобы научиться читать?
Ы л ь Н а м. Почему ты об этом спрашиваешь?
М а т ь. Да вот желаю стать грамотной.
Ыль Нам обучает мать грамоте, сидя на завалинке.
Хор.
По слогам
мать впервые читает,
чудный свет
открывается ей.
В небе звезды
тихонько мерцают.
Мир иной
распростерся пред ней...
Буква с буквой
слагается в слово.
А слова увлекают ее...
Все понятней и дороже
мир святого прозрения
многострадальной матери.
Приходит Кап Сун, а Ыль Нам входит в комнату.
К а п С у н. Что ты делаешь, мама?
М а т ь. Это ты, доченька? Уже так поздно, а почему нет твоего брата? Где он?
Кап Сун не может ответить, отворачивается.
Мать. Что случилось?
К а п С у н.
Твои сын,
взращенный в слезах,
японца убив,
ушел в горы.
Пусть он с партизанами
с оружием в руках
сразится с
японской сворой.
Он — там, и мы — тут
поможем тебе
и станем опорой
надежной везде.
М а т ь.
Пусть твой брат идет
на путь святого боя,
в эту же ночь сошьем
ему новую форму.
К а п С у н. Мама!
М а т ь. Кап Сун, сейчас беги в горы, принеси дубовую кору (для окраски партизанской формы — Ред.).
Кап Сун уходит. Свет гаснет. Пауза.
На сцене светлеет. Мать и Кап Сун шьют партизанское обмундирование.
Х о р.
Глубокой ночью спит
угрюмая тайга.
А мать сидит
до самого утра.
Все шьет и шьет
на радость или беду
в канун прощания
любимому сынку.
Кап Сун выходит на двор. Выплывает полная луна.
Кап Сун.
О луна, о луна,
ты взошла над горой,
видишь — путник идет
в путь боевой.
О луна, о луна,
помоги ты ему,
словно солнце свети.
К а п С у н и х о р.
Свети так же ярко,
как сияющее солнце.
Входит Вон Нам.
В о н Н а м.
Моя просьба к тебе:
не оставь мать в беде,
окружи заботой
страдающую мать!
Кап Сун.
Не тревожься о ней,
и иди веселей —
бой великий
тебя призывает.
И путь тревоги
по дому не знает.
Вон Нам.
Иду в партизаны,
сражаться илу,
из моря крови,
спасая страну.
Солдатом революции
стану я теперь
во имя возрождения
Родины моей!
Входит Ен Сир.
К а п С у н.
Когда возродится Родина
и вернется мой брат,
тогда мы с мамой
вернемся на родной край.
Вон Нам, Кап Сун и Ен Сир.
Солдатами революции
станем мы теперь
во имя возрождения
Родины нашей!
Ен Сир передает Вон Наму ватные носки.
Е н С и р. Это ватные носки.
В о н Н а м. Ен Сир, и ты, Кап Сун, будьте стойкими комсомолками!
Е н С и р. Ладно, не беспокойся о нас, будь сам смелым в бою.
М а т ь (подавая Вон Наму обмундирование). Примерь-ка! сынок.
Вон Нам. Мать! (Плачет.)
М а т ь. Скорей готовься в путь!
Вон Нам, Кап Сун и Ен Сир заходят в комнату.
М а т ь.
Ни снег, ни дождь
не убили моей мечты.
Я растила детей
в море крови и во тьме.
Шла дорогами слез,
беспросветной тоски.
Теперь, провожая сына,
плачу от радости.
Х о р.
Как ждала наступления
лучезарного дня,
на немилой чужбине,
растя детей.
Х о р и м а т ь.
Я от радости плачу,
сын уходит в бой!
За свободу Отчизны,
нашей милой родной!
Х о р.
Я от радости плачу,
сын уходит на бой!
Вон Нам выходит в партизанской форме. Его сопровождают Кап Сун, Ен Сир и Ыль Нам.
М а т ь. Ну, отправляйся, сынок.
Вон Нам кланяется матери.
М а т ь.
Светлеет на востоке
небо за горами,
иди, сынок мой, смело —
победа будет с вами!
Х о р.
За свободу Отчизны
ты смело сражайся.
И дня возрождения
добьешься скорей!
В о н Н а м.
О, любимая мать,
не горюй без меня,
крепка борись
до победного конца.
Я вернусь, дорогая,
в объятия твои.
Буду добиваться
возрождения Родины,
не щадя своей жизни.
Х о р.
За Родину
сражайся смело,
вернись под
красным знаменем.
Вон Нам пускается в путь, освещенный светлыми лучами солнца.
Занавес
(Если у кого-то хватило терпения это все прочитать, там еще ЧЕТЫРЕ действия)
http://juche-songun.ru/joomla/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=41&Itemid=67