Небольшая инструкция (наш опыт) - что делать, если вы в Турции, а документ у вас не апостилирован в России.
Наша ситуация скорее всего не нова, но... Мы уезжали в сентябре в отпуск в Финляндию и не ожидали, что в середине октября окажемся в Турции.
Получать краткосрочный вид на жительство мы тоже заранее не планировали, поэтому и документов подготовленных для иностранных ведомств у нас не было.
Когда мы задумались о подаче документов на ВНЖ, одним из документов на который необходимо поставить апостиль стало свидетельство о рождении Фёдора. Оригинал самого свидетельства у нас был с собой, но оказывается эта бумага кроме как в России нигде не действительна без специального штампа «Апостиля». За последнее время, наверное, многие узнали об этом. Не хитрая вещь, которую было бы логично ставить на документ сразу. Казалось бы - просто штамп Российского ведомства, подтверждающий для международного сообщества подлинность документа.
В соответствии с официальным перечнем документов для краткосрочного вида на жительство в Турции у ребенка должно быть апостилированое свидетельство о рождении, а также должен быть нотариально заверенный перевод на турецкий язык.
Чтобы к дате рандеву успеть сделать апостиль есть несколько вариантов:
Вариант 1. (дорогостоящий): Лететь в Россию и ставить там Апостиль. Но это не решает вопрос с переводом и нотариальным заверением.
Вариант 2. (Наш): Так как мы не ищем простых решений, то пошли от обратного.
Сначала взяли свидетельство о рождении Фёдора и отдали его на перевод. Большое спасибо переводчице Анне, с которой мы познакомились прямо в нотариальной конторе, за отличный перевод. В тот же день мы заверили его у нотариуса. Анна сказала, что в Гёче могут попросить апостиль или консульское заверение. Но она не знала полную процедуру в консульстве, однако сказала после консульства обязательно надо посетить префектуру района (Kaymakamlığı). Но об этом позже.
Для более подробного разъяснения процедуры консульского заверения, я решил обратиться в Консульство России в Анталии. К сожалению, сайт не информативен, а на письмо ответили быстро, большое спасибо. Ответы, конечно, были не полными и пришлось много раз задавать уточняющие вопросы, а на последний вопрос я так ответа и не получил. Но понимая Российскую бюрократию, на большее и не рассчитывал. Консульство дало 3 варианта решения вопроса.
1. Лететь в Россию и там ставить апостиль.
2. Уже на имеющийся перевод поставить консульское заверение правильности перевода. Эта услуга стоит 35$, и предоставляется гражданам России на общих условиях, то есть надо как-то попасть в консульство, а это не такой простой квест, так как записи нет. Точнее она есть но свободных слотов нет. И каким путем они выдаются не понятно.
3. Они прислали список из 5 переводчиков которые вхожи в консульство и которые сами могут перевести и поставить консульское заверение на свою подпись. (да да, вы правильно поняли: в данном случае консул заверяет не перевод или документ, а просто подпись переводчика). Эта услуга для переводчика стоит 10$. А вот на вопрос может ли наш переводчик подъехать в генконсульство, я ответ так и не получил.
Мы для интереса связались с переводчиками, рекомендованными консульством. Переводчики сказали, что, конечно, чужой перевод они брать не будут и готовы только сделать новый документ, заверенный консульством. Срок работы от 3 дней до 10 у разных переводчиков, а цена в 5-10 раз больше чем у нашего переводчика.
Учитывая наличие свободного времени до рандеву, мы решили попытать свое счастье и поймать слот в консульстве. К слову, на всякий случай, у меня был открыт запрос на визит в консульство уже примерно месяц. Для объективности скажу, что за это время мне приходил слот на почту, но он пришел ночью, а утром он уже был аннулирован, так как я не успел его подтвердить. Может быть я не прав, но странная система, не совсем френдли интерфейс.
Тем не менее, мы предприняли вторую попытку и оформили заявку от имени жены (для увеличения шансов), и она начала активно мониторить сайт. Не знаю как, но у нее получается вылавливать слоты в визовые центры, в поликлиники и пр. И в этот раз, как ни странно, примерно через неделю она также поймала слот. Слот был на следующий день на утро. После записи она не верила в свою удачу, так как подтверждение не приходило на почту. Но она успела сделать скриншот экрана. И написала на почту в консульство, чтобы уточнить, не сбой ли это. Нам быстро ответили, что действительно запись есть, приезжайте.
Дальше история про визит в Генеральное консульство.
Мы подготовили документы, запись на жену, взяли нашего маленького Фёдора и поехали в консульство.
Еще не войдя в консульство мы поняли, что это российское учреждение, притом не новый МФЦ, а поликлиника из 90х. Чтобы попасть в консульство надо позвонить в домофон и пообщаться со «скрягой». «С порога» моей жене нахамили «Куда?» «Зачем вы взяли ребенка?» - а с кем его оставить? «А это кто еще с вами?» - муж, «а он зачем приехал?» - он привез, «он мог и без вас приехать» - но запись же на меня. «Если у вас одинаковые фамилии или у вас есть свидетельство о браке мы его бы приняли» - а где это можно было узнать? В итоге после этой милой беседы жену с ребенком не пустили, а в консульство зашел только я. Но не думайте, что такое общение было только с нами, перед нами пару которая пришла на роспись брака, также отчитывали, потом мне рассказали в очереди, что также отчитывали девушку с грудным младенцем, а потом я наблюдал как «отшили» пожилую женщину, которая явно не очень разбирается с компьютерами и пришла ногами к консульству за помощью.
Внутри консульства уже дружелюбный охранник (Турок) уточнил, пользовался ли я услугой консулпрайм, но увидев, что я даже не понял, о чем он, дал заполнить заявление и отвел к окну. Уже там хмурной работник консульства, изучил документы, и выписал талон на оплату пошлины в 35$. И тут самое смешное, в консульстве есть касса, НО касса НЕ принимает наличные, НЕ принимает карты турецких банков и НЕ принимает карты российских банков. Как же оплатить? Любой другой картой или в кассе банка Зират. Я отправился в банк зират который неподалеку. Тут тоже есть небольшая хохма. Для оплаты консульского сбора банк принимает или карты банка Зират или наличные в той валюте в которой был выписан счет. Передо мной мужчина бегал в обменник через дорогу, чтобы обменять на доллары. У меня были доллары с собой на всякий случай и случай случился. Хотя почему услуга Российского консульства в Турции не в рублях и не в турецких лирах, а в долларах?:)
В итоге за 2 часа штамп Консульства о верности перевода с русского на турецкий язык получен.
Небольшое отступление от повествования, уже потом прочитал, что консулпрайм это официальный посредник для подачи документов. Они за деньги вас консультируют, подготавливают вам документы и записывают вас на визит в консульство. Аналог визового центра.
Дальше наш путь лежал в Префектуру района (Kaymakamlığı). Мы выбрали город Серик, так как он ближайший от нашего дома, да и сам город нам очень нравится. Приехали мы туда на следующий день, без записи и в течении получаса нам поставили «апостиль» на подпись консула.
Префектуру не смутила ни жена ни Федор, а даже наоборот все его тискали и улыбались.
Итогом у нас на руках оказался документ о рождении ребенка, переведенный на турецкий язык, заверенный нотариусом и на котором стоит апостиль. Запрос миграционной службы выполнен, документ в Гёче у нас приняли без вопросов.
P.S. Напоминаю, что это только наш опыт. Неизвестно примут ли оно у вас, или потребуют у вас, что то другое. Мы были готовы, что могут потребовать донести документ именно с апостилем из РФ и на это нам должны были бы дать 30 дней, но этого не случилось.
Наш визит в Гёч (миграционную службу) описан в этой статье.