Найти в Дзене
Заметки Соловьев

Апостиль, или его аналог в Турции.

Небольшая инструкция (наш опыт) - что делать, если вы в Турции, а документ у вас не апостилирован в России. Наша ситуация скорее всего не нова, но... Мы уезжали в сентябре в отпуск в Финляндию и не ожидали, что в середине октября окажемся в Турции. Получать краткосрочный вид на жительство мы тоже заранее не планировали, поэтому и документов подготовленных для иностранных ведомств у нас не было. Когда мы задумались о подаче документов на ВНЖ, одним из документов на который необходимо поставить апостиль стало свидетельство о рождении Фёдора. Оригинал самого свидетельства у нас был с собой, но оказывается эта бумага кроме как в России нигде не действительна без специального штампа «Апостиля». За последнее время, наверное, многие узнали об этом. Не хитрая вещь, которую было бы логично ставить на документ сразу. Казалось бы - просто штамп Российского ведомства, подтверждающий для международного сообщества подлинность документа. В соответствии с официальным перечнем документов для краткос

Небольшая инструкция (наш опыт) - что делать, если вы в Турции, а документ у вас не апостилирован в России.

Наша ситуация скорее всего не нова, но... Мы уезжали в сентябре в отпуск в Финляндию и не ожидали, что в середине октября окажемся в Турции.

Получать краткосрочный вид на жительство мы тоже заранее не планировали, поэтому и документов подготовленных для иностранных ведомств у нас не было.

Когда мы задумались о подаче документов на ВНЖ, одним из документов на который необходимо поставить апостиль стало свидетельство о рождении Фёдора. Оригинал самого свидетельства у нас был с собой, но оказывается эта бумага кроме как в России нигде не действительна без специального штампа «Апостиля». За последнее время, наверное, многие узнали об этом. Не хитрая вещь, которую было бы логично ставить на документ сразу. Казалось бы - просто штамп Российского ведомства, подтверждающий для международного сообщества подлинность документа.

В соответствии с официальным перечнем документов для краткосрочного вида на жительство в Турции у ребенка должно быть апостилированое свидетельство о рождении, а также должен быть нотариально заверенный перевод на турецкий язык.

Чтобы к дате рандеву успеть сделать апостиль есть несколько вариантов:
Вариант 1. (дорогостоящий): Лететь в Россию и ставить там Апостиль. Но это не решает вопрос с переводом и нотариальным заверением.
Вариант 2. (Наш): Так как мы не ищем простых решений, то пошли от обратного.

Сначала взяли свидетельство о рождении Фёдора и отдали его на перевод. Большое спасибо переводчице Анне, с которой мы познакомились прямо в нотариальной конторе, за отличный перевод. В тот же день мы заверили его у нотариуса. Анна сказала, что в Гёче могут попросить апостиль или консульское заверение. Но она не знала полную процедуру в консульстве, однако сказала после консульства обязательно надо посетить префектуру района (Kaymakamlığı). Но об этом позже.

Свидетельство о рождении на Турецком языке.
Свидетельство о рождении на Турецком языке.

Для более подробного разъяснения процедуры консульского заверения, я решил обратиться в Консульство России в Анталии. К сожалению, сайт не информативен, а на письмо ответили быстро, большое спасибо. Ответы, конечно, были не полными и пришлось много раз задавать уточняющие вопросы, а на последний вопрос я так ответа и не получил. Но понимая Российскую бюрократию, на большее и не рассчитывал. Консульство дало 3 варианта решения вопроса.
1. Лететь в Россию и там ставить апостиль.
2. Уже на имеющийся перевод поставить консульское заверение правильности перевода. Эта услуга стоит 35$, и предоставляется гражданам России на общих условиях, то есть надо как-то попасть в консульство, а это не такой простой квест, так как записи нет. Точнее она есть но свободных слотов нет. И каким путем они выдаются не понятно.
3. Они прислали список из 5 переводчиков которые вхожи в консульство и которые сами могут перевести и поставить консульское заверение на свою подпись. (да да, вы правильно поняли: в данном случае консул заверяет не перевод или документ, а просто подпись переводчика). Эта услуга для переводчика стоит 10$. А вот на вопрос может ли наш переводчик подъехать в генконсульство, я ответ так и не получил.

Мы для интереса связались с переводчиками, рекомендованными консульством. Переводчики сказали, что, конечно, чужой перевод они брать не будут и готовы только сделать новый документ, заверенный консульством. Срок работы от 3 дней до 10 у разных переводчиков, а цена в 5-10 раз больше чем у нашего переводчика.

Учитывая наличие свободного времени до рандеву, мы решили попытать свое счастье и поймать слот в консульстве. К слову, на всякий случай, у меня был открыт запрос на визит в консульство уже примерно месяц. Для объективности скажу, что за это время мне приходил слот на почту, но он пришел ночью, а утром он уже был аннулирован, так как я не успел его подтвердить. Может быть я не прав, но странная система, не совсем френдли интерфейс.

Тем не менее, мы предприняли вторую попытку и оформили заявку от имени жены (для увеличения шансов), и она начала активно мониторить сайт. Не знаю как, но у нее получается вылавливать слоты в визовые центры, в поликлиники и пр. И в этот раз, как ни странно, примерно через неделю она также поймала слот. Слот был на следующий день на утро. После записи она не верила в свою удачу, так как подтверждение не приходило на почту. Но она успела сделать скриншот экрана. И написала на почту в консульство, чтобы уточнить, не сбой ли это. Нам быстро ответили, что действительно запись есть, приезжайте.

Скриншот записи в консульство.
Скриншот записи в консульство.

Дальше история про визит в Генеральное консульство.

Мы подготовили документы, запись на жену, взяли нашего маленького Фёдора и поехали в консульство.

Еще не войдя в консульство мы поняли, что это российское учреждение, притом не новый МФЦ, а поликлиника из 90х. Чтобы попасть в консульство надо позвонить в домофон и пообщаться со «скрягой». «С порога» моей жене нахамили «Куда?» «Зачем вы взяли ребенка?» - а с кем его оставить? «А это кто еще с вами?» - муж, «а он зачем приехал?» - он привез, «он мог и без вас приехать» - но запись же на меня. «Если у вас одинаковые фамилии или у вас есть свидетельство о браке мы его бы приняли» - а где это можно было узнать? В итоге после этой милой беседы жену с ребенком не пустили, а в консульство зашел только я. Но не думайте, что такое общение было только с нами, перед нами пару которая пришла на роспись брака, также отчитывали, потом мне рассказали в очереди, что также отчитывали девушку с грудным младенцем, а потом я наблюдал как «отшили» пожилую женщину, которая явно не очень разбирается с компьютерами и пришла ногами к консульству за помощью.

Внутри консульства уже дружелюбный охранник (Турок) уточнил, пользовался ли я услугой консулпрайм, но увидев, что я даже не понял, о чем он, дал заполнить заявление и отвел к окну. Уже там хмурной работник консульства, изучил документы, и выписал талон на оплату пошлины в 35$. И тут самое смешное, в консульстве есть касса, НО касса НЕ принимает наличные, НЕ принимает карты турецких банков и НЕ принимает карты российских банков. Как же оплатить? Любой другой картой или в кассе банка Зират. Я отправился в банк зират который неподалеку. Тут тоже есть небольшая хохма. Для оплаты консульского сбора банк принимает или карты банка Зират или наличные в той валюте в которой был выписан счет. Передо мной мужчина бегал в обменник через дорогу, чтобы обменять на доллары. У меня были доллары с собой на всякий случай и случай случился. Хотя почему услуга Российского консульства в Турции не в рублях и не в турецких лирах, а в долларах?:)

В итоге за 2 часа штамп Консульства о верности перевода с русского на турецкий язык получен.

Печать консульства (35 долларов)
Печать консульства (35 долларов)

Небольшое отступление от повествования, уже потом прочитал, что консулпрайм это официальный посредник для подачи документов. Они за деньги вас консультируют, подготавливают вам документы и записывают вас на визит в консульство. Аналог визового центра.

Дальше наш путь лежал в Префектуру района (Kaymakamlığı). Мы выбрали город Серик, так как он ближайший от нашего дома, да и сам город нам очень нравится. Приехали мы туда на следующий день, без записи и в течении получаса нам поставили «апостиль» на подпись консула.
Префектуру не смутила ни жена ни Федор, а даже наоборот все его тискали и улыбались.

Заверение префектуры. Апостиль подписи консула. (бесплатно)
Заверение префектуры. Апостиль подписи консула. (бесплатно)

Итогом у нас на руках оказался документ о рождении ребенка, переведенный на турецкий язык, заверенный нотариусом и на котором стоит апостиль. Запрос миграционной службы выполнен, документ в Гёче у нас приняли без вопросов.

P.S. Напоминаю, что это только наш опыт. Неизвестно примут ли оно у вас, или потребуют у вас, что то другое. Мы были готовы, что могут потребовать донести документ именно с апостилем из РФ и на это нам должны были бы дать 30 дней, но этого не случилось.

Наш визит в Гёч (миграционную службу) описан в этой статье.