Найти в Дзене
otKOSTETa

Легенды VHS 90-х. 26. С особым цинизмом

Диски двд и сколько времени они продержались
Вспоминая фильмы 80-х и 90-х в обязательном порядке следует упомянуть Дмитрия Пучкова, он же Гоблин.
Дмитрий Юрич переводил еще в далеких 90-х. Первой работой его был перевод гангстерской драмы «Путь Карлито». Мне же его переводы попались уже на дисках, которые отличались фирменным зеленым «гоблиновским» оформлением обложки и узнаваемым брендом студии «Полный Пэ» и настала для меня эпоха Гоблина, которая до сих пор продолжается, и ловлю переводы Дмитрия Юрьича с удовольствием.
На дисках взял сериал «Сопрано» - первый сезон, потом остальные пять с запикиванием мата, переведенный для на ТВ3. Шикарный сериал в шикарном переводе, жаль, что 6 сезон он не перевел в то время и пришлось портить впечатление от одноголоски. Дмитрий Юрич исправился и перевел все сезоны "Сопрано" заново совместно с шестым.
Попробовал "Сопрано" в официальном переводе ОРТ, из плевался просто, не мог и серии вытянуть, включил Гоблина и на одном дыхании, и с любой серии.

Диски двд и сколько времени они продержались
Вспоминая фильмы 80-х и 90-х в обязательном порядке следует упомянуть Дмитрия Пучкова, он же Гоблин.
Дмитрий Юрич переводил еще в далеких 90-х. Первой работой его был перевод гангстерской драмы «Путь Карлито». Мне же его переводы попались уже на дисках, которые отличались фирменным зеленым «гоблиновским» оформлением обложки и узнаваемым брендом студии «Полный Пэ» и настала для меня эпоха Гоблина, которая до сих пор продолжается, и ловлю переводы Дмитрия Юрьича с удовольствием.
На дисках взял сериал «Сопрано» - первый сезон, потом остальные пять с запикиванием мата, переведенный для на ТВ3. Шикарный сериал в шикарном переводе, жаль, что 6 сезон он не перевел в то время и пришлось портить впечатление от одноголоски.

Дмитрий Юрич исправился и перевел все сезоны "Сопрано" заново совместно с шестым.
Попробовал "Сопрано" в официальном переводе ОРТ, из плевался просто, не мог и серии вытянуть, включил Гоблина и на одном дыхании, и с любой серии.
«Сопрано» конечно сравнивать не с чем, сериалов такого уровня в природе не существует.
Сталлоне пытался «Королем Талсы» удивить, отлично – ни геев, ни пошлостей – крутой гангстер из «боевиков нашего детства» разруливает в стиле Тони Сопрано и Стива Ван Занта из «Лилихаммера», но … Сталлоне великолепно сыграл, сценариста бы еще сильного, а так тянули, тянули и оборвали на финале. В итоге 10 серию перенесли на второй сезон. Дмитрий Юрьич походу переводит не будет, а лишь делает разбор каждой серии, но зато можно посмотреть в его переводе "Во все тяжкие".
«Тюрьма OZ» жесткий и напряженный первый сезон про терпилу на американской тюрьме. Остальные сезоны Гоблин не переводил, поэтому смотреть было скучно.

-2

Еще есть переводы студии «Божья Искра», это заново переозвученые фильмы в пародийном варианте: «Звёздные войны: Буря в стакане», «Шматрица» и трилогия «Властелин колец». Официально Пучков сделал переозвучку фильма «Бумер» Петра Буслова, с названием «АнтиБумер», но не все так ровно вышло.
Гоблин стал популярным, Гоблина стали копировать. Появился «Ночной базар» пародия на "Ночной Дозор" Тимура Бекнамбетова. Студия «Держиморда» перевела кучу фильмов на пародийный манер, но никакого отношения к Гоблину тоже не имела.
Спасибо Дмитрий Юрич за классные переводы, особенно с особым цинизмом.
Какие хиты перевел Пучков в переводе "Полный Пэ"