Для продолжения своего, может быть, ошибочного изложения по поводу размышлений Дмитрия, приведу важные сведения Н.Винера об особенностях обмена информацией. Для тех, у кого хватит терпения дочитать до конца, нужно отложить в памяти эти выводы Н.Винера. (Н.Винер, «Кибернетика и общество. Человеческое применение человеческих существ», Изд. на русском языке М.,Издательство АСТ, 2019): во-первых, Источник информации передаёт её Приёмнику в виде определённого набора сигналов (символов,...). По Винеру, это - фонетическая сторона обмена, во-вторых, этот набор содержит совершенно конкретный смысл, который Источник, с использованием известных ему символов, стремится передать Приёмнику. Это - семантическая сторона обмена, в-третьих, информация, полученная Приёмником в виде набора сигналов и символов от Источника, должна быть приведена к виду, который позволит Приёмнику понять её смысл. Проблема перевода, это, по мнению Н.Винера, третья сторона обмена информацией. Абсолютно каждый человек в общес