82 подписчика

Повеса

Слово «повеса» современному человеку известно из русской классической литературы, где повесами называли гуляк, бездельников, людей, ведущих праздный образ жизни.

Слово «повеса» современному человеку известно из русской классической литературы, где повесами называли гуляк, бездельников, людей, ведущих праздный образ жизни. Как правило, повесами называли представителей аристократии.

«Нет, друг мой! Это молодой повеса, препровождающий всю свою жизнь в шалостях, которыми утешает он своих родителей, пленяет женщин, разоряет легковерных заимодателей, изнуряет себя, отчего часто бывает болен и тем хвалится, как заслуженный воин своими ранами. (И.А. Крылов, 1789 г.)

Но в литературу слово попало из речи простого народа и первоначально относилось вовсе не к денди, а к самым обычным крестьянам. Владимир Даль записал в своем словаре «повеса» – шалопай, шалун, проказник, резвый и довольно докучливый баловник; невежливый, дерзкий шалун. В основном только повесничает, а дела не делает.

Относительно происхождения слова «повеса» этимологические словари хранят молчание, а в Интернете распространены три версии. Попробуем поразмышлять, какая из них ближе к истине.

Версия первая. Исходя из того, что повеса – человек, ведущий легкомысленный, праздный образ жизни, коротающий время в проказах и веселье, «повесу» пытаются притянуть к тому же корню, что и слова «веселье», «веселиться», «весёлый». Правда, не утруждаются вопросом, куда исчезают фонемы «е» и «л» из корня «весел». Начало слов совпадает, смыслы похожи – этого интернетным лингвистам достаточно. Возможно, причина в том, что в этимологическом словаре Семенова сказано, что по мнению некоторых ученых, «веселье» произошло от индоевропейской основы ves или vas со значением «хороший». Но тогда получается, что слово «повеса» очень древнее, произошедшее за пределами славянских языков, потому что везде в них мы находим vezelъje. Конечно, такое предположение выходит за грани здравого смысла.

Версия вторая. Слово «повеса», скорее всего произошло от «веси» – селения. Так называли людей, праздношатающихся по весям. Не знаю, кто высказал эту версию первым, но это явно был человек очень далёкий от лингвистики. В крайнем случае, от «по весям» могло образоваться обозначение «повесник», но не «повеса». Но обе эти версии ничего не стоят, поскольку в корнях сближаемых слов были разные гласные – «повеса» писалось через Ять, а не через Е, как «село» и «веселье».

Версия третья. Отсылку к ней можно обнаружить в том же словаре Даля, где наряду с «повеса» приведен его однокоренной синоним – «висляй», а глаголу «повесничать» сопоставлен глагол «висляйничать». Если обратиться к Словарю русских народных говоров, то список вариаций существенно расширится: «вислуха», «вислюга», «висляга», «вислядка», «висляйка». Все они выражают то же самое, что и «повеса» и не двусмысленно обнаруживают корень «ве(и)с», тот же, что и в словах «вешать», «висеть».

Нам остается понять, какой же смысл вкладывал русский народ в обозначение бездельника, называя его подобным образом (тот, кто висит)? И этот вопрос, безусловно, является самым неоднозначным, то есть допускает массу толкований. Некоторые из них можно встретить в уже упомянутых словарях. Так, в Словаре русских народных говоров сказано, что висляй ходит как бы обвисший. Можно добавить, что, когда человек распускается или опускается, ему говорят: «подтянись!». Другое объяснение: «повеса» – молодой распутник, вешающийся на шеи женщинам. Полагаю, что именно оно находится на полпути к истине.

«Повеса», а также «висляй», «висляга», «вислюга» и пр. – действительно «тот, кто висит на шее», но, конечно, к дамским шеям эти простонародные прозвища отношения не имеют. Так на чьей же шее висит «повеса». Ответ в общем-то очевиден, и даже странно, что он никем не высказан. Всеми этими экспрессивными обозначениями называли иждивенца, лентяя, тунеядца, того, кто не живет собственным трудом, а висит на чужой шее.

Первоначально «повеса» – укоризненное обозначение ребенка, которого родители считали достаточно взрослым, чтобы работать, а он всё никах не хотел взрослеть и продолжал «висеть на их шее». В некоторых диалектах «висля» даже стало обозначением долговязого, высокого парня (экая висля!). Несомненна связь с вытянувшимся подростком.

Конечно, значение слова, как всегда, стремилось к расширению и, например, «висляйка» – «та, что вешается на шеи парням», то есть «распутница, женщина дурного поведения». Так же и «висляй», и «висляга», и «повеса» со временем стали обозначать уже взрослого лоботряса и шалопая.

Однако первый, наиболее общий смысл названных слов – «лентяй, бездельник, лодырь, балбес, иждивенец, тунеядец; тот, кто висит на чужой шее; живущий за чужой счёт». В Словаре академии российской 1789-1794 гг. приведен интересный пример. Повесами называли также ласковых ребятишек, которые любили повиснуть на шее матери: «Когда ты престанешь вешаться? Повеса!»

За свою некоторую нежность и деликатность слово «повеса» и было избрано литературным языком, а грубые «вислюга», «висляга», «вислуха» остались в диалектах.