Найти тему

Об употреблении “have to” вместо “must”

Модальный глагол must имеет два основных значения:

1) обязательно должен, обязан;

2) должно быть.

Например:

You must do that – Ты обязательно должен это сделать (обязанность или настоятельный совет)
He must be very tired – Он, должно быть, очень устал

Но это главным образом в британском английском.

В американском глагол must тоже существует и, в общем-то, имеет те же значения, но в силу его категоричности американцы в своей повседневной речи предпочитают по мере возможности избегать его, заменяя на менее категоричные have to / have got to / gotta и should.

Сравните, например:

You must see this film (BrE) – Ты обязательно должен посмотреть этот фильм (настоятельный совет в британском английском)
You have to see this movie ≈ You should see this movie (AmE) – Тебе нужно посмотреть это кино ≈ Тебе следует посмотреть это кино (совет – уже не столь настоятельный – в американском английском)

Причём данное явление мы видим не только в значении «обязательно должен», но и во втором значении, например:

It must be very boring (BrE) – Это, должно быть, очень скучно (в британском английском)
It has to be very boring (AmE) – Это, должно быть, очень скучно (в американском английском)

К слову сказать, подобное употребление have to вместо must постепенно входит и в британский английский.

Но сказанное выше относится к повседневной речи.

В официальном английском (в инструкциях, в объявлениях и т.д.), а также в общении с детьми употребление must – абсолютно нормальное явление, например:

You must brush your teeth every morning – Ты должен чистить зубы каждое утро (наставление ребёнку)
All employees must wear uniform – Все работники обязаны носить форму (из инструкции)
Visitors must not feed animals – Посетители не должны кормить животных • Посетителям воспрещается кормить животных (из объявления)

А вот так – для сравнения – последние два примера могут звучать в обычной речи:

All our employees have to wear uniform – Все наши работники должны носить форму
You shouldn’t feed animals – Тебе не следует кормить животных

Особенно в американском английском.

Ну и под конец – вопрос на засыпку: как по-английски правильно сказать «Вы должны подписаться на наш канал»?

Ответ см. в комментарии под статьёй.