Часто в речи носителей проскальзывают непонятные фразы, которые при прямом переводе несут в себе странный смысл. А фразы эти называются идиомами. Идиомы — это фразы или выражения, имеющие переносное значение и присущи конкретному языку. Они помогают разнообразить нашу речь и приблизить ее к уровню носителя. Сегодня мы разберем идиомы и устоявшиеся выражения, связанные с едой. Big cheese — большая шишка, важный человек (дословно: большой сыр) The big cheese is giving everyone a bonus at the end of the year. В конце года шеф каждому выделяет премию. To bring home the bacon — заработать на кусок хлеба (дословно: принести домой бекон) I have to bring home the bacon for five kids. Мне нужно кормить пятерых детей. A piece of cake — как дважды два, легко (дословно: кусок торта) 'How do you do that?' 'It's a piece of cake! Watch!' — Как ты это делаешь? — Это очень просто! Смотри! To be as cool as a cucumber — спокойный, как удав (дословно: быть прохладным, как огурец) I expected him to be v