Happy is he that is happy in his children. - Счастлив тот, кто счастлив своими детьми.
A miserly father makes a prodigal son. - У отца-скряги сын может оказаться мотом.
Hе that has no children knows not what love is. - Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.
Do not educate children: they will be like you. Educate yourself. - Не воспитывайте детей, все равно они будут похожи на вас. Воспитывайте себя...
Little pitchers have long ears. - У маленьких кувшинов большие ушки (смысл: дети любят слушать, что им не полагается).
The child is father of the man. - Ребёнок — отец мужчины.
Many a good cow has a bad calf. - У многих хороших коров плохие телята.
Many a good father has but a bad son. - У многих хороших отцов плохие сыновья.
Spare the rod and spoil the child. - Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
Every mother thinks her own gosling a swan. - Всякая мать считает своего гусёнка лебедем.
A babe in the house is a well spring of pleasure. - Ребенок дома – источник радости.
Like father, like son. - Каков отец, таков и сын.
Like mother, like daughter. - Какова мать, такова и дочь.
One chick keeps a hen busy. - И один цыплёнок доставляет наседке много хлопот.
Children are poor man’s riches. - Дети – богатство бедняка.
A child that’s born must be kept. - Умел дитя родить, умей и научить.
Too many cooks spoil the broth. – Много поваров портят бульон.
Every family has a black sheep. - В каждой семье есть черная овца.
Я дала дословный перевод некоторых английских пословиц.
К каким пословицам можно подобрать русский эквивалент? Пишите ваши варианты ответов в комментариях.
Хотите подборки пословиц по другим темам?
Если вам понравилась эта статья, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал.
#пословицы на английском языке
#английские пословицы с переводом
#дети
#воспитание детей