Найти тему
Kseniya Engtutor

Нужно ли сейчас учить иероглифы в китайском?

На самом деле, для разговора на китайском вам совершенно необязательно знать как пишутся иероглифы. Но вот если вы будете с кем-то переписываться, читать вывески на улицах или любым другим образом соприкасаться с письменностью, то иероглифы вам учить придётся. Я уже писала, что для передачи иероглифов китайцы используют на клавиатуре латиницу. В связи с этим может возникнуть ложное ощущение, что достаточно знать пининь (ту самую запись произношения слова латинскими буквами).

Но это совершенно не так! У многих слов одинаковый пининь и совершенно разные иероглифы, и выбирать вам придется без каких-либо подсказок. Для того, чтобы выбрать слово "встретиться", а не "зеркало", например, вам нужно знать как выглядит иероглиф. Вот например:

-2

На этих скриншотах вы видите 14 иероглифов, которые совпадают с латиницей "zai", и их гораздо больше!!! Получается, вы должны себе не просто примерно представлять, а точно знать как выглядит иероглиф, чтобы выбрать правильный. 3,4й на первом скрине и 3й на втором скрине очень похожи между собой и их легко спутать, если вы не знаете точную иероглифику.

Так что обойтись одной латиницей не получится, даже учитывая современные возможности наших гаджетов.

P.S. zai в китайском, это может быть - находиться, убивать, переносить, ура, потом, бедствие, доставлять и т.д. При чем некоторые из этих переводов даже произношение имеют одинаковое, только иероглифы разные.