Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ЧИТАЮЩАЯ

Страшные оригиналы сказок. Часть 5 - Красная шапочка

Сказка о «Красной шапочке» известна многим, хотя и пересказана в несколько облегченной для детей форме. Лишь немногие читали переводы Шарля Перро и братьев Гримм, которые наиболее близки к подлинной версии. Кроме того, существовали и другие версии этой сказки, которые не подходили для детей; они были известны как народные версии. Можно проследить, что в той или иной форме эта история существовала в XIV веке; скорее всего, она возникла в Италии, а затем попала во Францию. Самый страшный вариант сюжета был таким: волк встретил девочку в лесу, узнал куда она идет, обогнал и убил бабушку. Что он сделал дальше скорее всего тут писать нельзя, поэтому просто представьте ужин из … Бабушкина кошка пыталась предупредить девочку, что та ест бабушку, но волк и ее убил. Потом волк предлагает девочке раздеться и лечь рядом с ним, при этом одежду бросить в огонь. Девочка соглашается, но при этом удивлённо спрашивая, почему у бабушки так много волос, такие длинные ногти и такие большие зубы. И на пос

Сказка о «Красной шапочке» известна многим, хотя и пересказана в несколько облегченной для детей форме. Лишь немногие читали переводы Шарля Перро и братьев Гримм, которые наиболее близки к подлинной версии. Кроме того, существовали и другие версии этой сказки, которые не подходили для детей; они были известны как народные версии.

Можно проследить, что в той или иной форме эта история существовала в XIV веке; скорее всего, она возникла в Италии, а затем попала во Францию. Самый страшный вариант сюжета был таким: волк встретил девочку в лесу, узнал куда она идет, обогнал и убил бабушку. Что он сделал дальше скорее всего тут писать нельзя, поэтому просто представьте ужин из …

Бабушкина кошка пыталась предупредить девочку, что та ест бабушку, но волк и ее убил. Потом волк предлагает девочке раздеться и лечь рядом с ним, при этом одежду бросить в огонь. Девочка соглашается, но при этом удивлённо спрашивая, почему у бабушки так много волос, такие длинные ногти и такие большие зубы. И на последний вопрос волк ей отвечает: "Это чтобы поскорее съесть тебя, дитя моё!" и съедает девочку.

Несмотря на эту версию, существовала более воодушевляющая вариация: маленькая девочка, поняв, что перед ней не ее бабушка, сумела перехитрить волка и сбежать. Волк в этих сказках не просто случайно говорит человеческим тоном и попыталась вести себя как ее бабушка, скорее всего волк представляется как оборотень.

В 1697 году Шарль Перро, французский писатель, выпустил книгу под названием "Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями", в которую вошла переработанная им сказка о девочке и волке. В версии Шарля Перро на девочке был красный головной убор, а не шапка, как в русских изданиях; на самом деле это был шаперон — имитация капюшона. Автор оставил концовку с гибелью девочки, а также сохранил странный подтекст народной сказки (в народной сказке волк заставляет девочку раздеться и лечь с ним).

Читая переводы оригиналов меня вначале не смутила, просьба раздеться, так как есть с одеждой девочку волку вероятнее не хотелось. Но потом я как поняла… а в кровать зачем ложиться… а вещи зачем жечь в печи… В общем лучше забыть оригинал и вспомнить тот вариант, который нам рассказывали в детстве.

Как вам такие сказочки? Какой вариант сказки вам больше всего нравится. Я вот отдаю все же предпочтения современной версии.

Так же читайте оригиналы других сказок:

Золушка

Спящая красавица

Рапунцель

Красавица и чудовище