Найти в Дзене

I wish/If only

Поговорим или же точнее почитаем о таких конструкциях "I wish" и "If only". Эти конструкции помогают нам сожалеть о чём-то, все мы о чём-то сожалеем, даже на английском. Но не стоит путать "I wish" в пожеланиях и "I wish" в сожалениях, это разное и сейчас поймёте почему. С конструкциями "I wish/If only" используется только прошедшее время и его подвиды, а чаще всего именно: Past Simple, Past Perfect, Would и Could. А сейчас разберём каждое из них. Начнём с Past Simple, должно быть очень Simple. Его мы используем, когда говорим о ситуации, которая происходит в настоящее время, но изменить её невозможно "I wish I had a lot of money" - "Как жаль, что у меня нет много денег" Да, конструкция "I wish" переводится от противного, именно это и отличает её от пожелания "If only I had a lot of money" - "Если бы только у меня было много денег" А вот "If only" уже можно перевести так же, как и написано на английском, то есть без перемены положительного на отрицательное. Теперь разберём Past Perfe

Поговорим или же точнее почитаем о таких конструкциях "I wish" и "If only". Эти конструкции помогают нам сожалеть о чём-то, все мы о чём-то сожалеем, даже на английском. Но не стоит путать "I wish" в пожеланиях и "I wish" в сожалениях, это разное и сейчас поймёте почему.

С конструкциями "I wish/If only" используется только прошедшее время и его подвиды, а чаще всего именно: Past Simple, Past Perfect, Would и Could. А сейчас разберём каждое из них.

Начнём с Past Simple, должно быть очень Simple. Его мы используем, когда говорим о ситуации, которая происходит в настоящее время, но изменить её невозможно

"I wish I had a lot of money" - "Как жаль, что у меня нет много денег"

Да, конструкция "I wish" переводится от противного, именно это и отличает её от пожелания

"If only I had a lot of money" - "Если бы только у меня было много денег"

А вот "If only" уже можно перевести так же, как и написано на английском, то есть без перемены положительного на отрицательное.

Теперь разберём Past Perfect, его мы используем когда сожалеем о чём-то в прошлом

"I wish I had bought that jacket" - "Как жаль, что я не купил эту куртку"

"If only I had bought that jacket" - "Если бы только я купил эту куртку"

Тут ничего нового, правило по построению Past Perfect "had+V3" остаётся прежним, спасибо и на этом

Последний рывок с "would" и "could", тут всё очень легко, сейчас увидите

"Could" используется когда сожалеем о невозможности что-то сделать, чаще всего что-то физическое, например пробежать какую-то дистанцию, а не задыхаться на пол пути или даже раньше

"I wish I could run 1 km and don't get tired" - "Как жаль, что я не могу пробежать один километр и не устать"

"If only I could be richer than anyone" - "Если бы только я мог быть богаче всех"

Прошу заметить, что в прошедшем времени у нас только "could" все остальные глаголы в настоящем.

Теперь перейдём к "would", которое используется, если мы сожалеем и одновременно хотим, что бы что-то изменилось, используя поведительную форму

"I wish you would stop smoking" - "Как жаль, что ты не перестаёшь курить"

"If only you would be more civil" - "Если бы только ты был более вежливым"

Тут для "would" можно сказать, что больше всего подойдёт "If only", так даже сама эта конструкция имеет более личный эмоциональный характер и окрас, но "I wish" тоже не запрещено

Так же в примерах не видно, так как не получилось придумать что-то, но когда вы к кому-то обращаетесь в формальной обстановке, то используется "were" перед единиственным и множественном числом "She/He/It were", а уже в неформальной все правила возвращаются на свои места

Фух, ну вроде всё, посажелели обо всём, теперь можно отдохнуть, чтобы набраться сил, на другие сожаления и другие дела, но на этом всё

Good luck in everything, kiss-kiss