Найти тему
kikeneiska и все-все-все

Итальянские встречи ... и не только

Я уже рассказывала о том, что в Италии можно встретить мигрантов со всего мира, и общаются между собой они, естественно, на итальянском, в меру своих способностей к изучению иностранного языка. А вот для мигрантов из республик бывшего Советского Союза и стран так называемого ближнего зарубежья- Беларуси, Молдавии, Румынии, Украины, Киргизии, даже Прибалтийских республик, - языком межнационального общения по-прежнему остаётся русский язык.

И услышать родной язык можно при совершенно неожиданных обстоятельствах. Итак,

Встреча 2.

(о первой встрече можно прочитать здесь)

Через несколько лет, уже освоившись в чужой стране, я возвращалась из отпуска на работу, попутно путешествуя по Северной Италии: день в Венеции, проездом – Верона, три дня во Флоренции.

А посетить этот маленький городок в Тоскане мне настоятельно советовали в туристическом агентстве, где я заказывала авиабилеты и бронировала гостиницы по пути следования. Я бродила по улочкам исторического центра города, где все первые этажи зданий были заняты кафе, ресторанчиками и магазинами с сувенирной продукцией, в том числе и фигурками Пиноккио - главного героя сказки Карла Коллоди, так талантливо переведённого Алексеем Толстым под названием "Золотой ключик, или Приключения Буратино"

Такими  фигурками  Пиноккио полны сувенирные лавки.. Фото с Яндекс.картинки
Такими фигурками Пиноккио полны сувенирные лавки.. Фото с Яндекс.картинки

Наугад толкнула дверь одного из таких магазинчиков, произнесла традиционное «buon giorno», спросила у продавщицы, сколько стоит игрушечный человечек, и в ответ услышала по-русски:

- Два евро.

- Так вы русская?! – изумилась я. – Ну надо же, такая неожиданная встреча, я зашла сюда совершенно случайно.

История Татьяны была типична: приехала сюда в поисках лучшей доли, познакомилась с местным жителем, вышла замуж, но вскоре ( и это тоже типично!) развелась, держит магазинчик, выживает за счет Пиноккио и туристов.

- А это вам от меня на память, - протянула она ярко раскрашенный сувенир.

- Спасибо, но своих надо поддерживать! – и расплатившись, я, не переставая удивляться такой встрече, отправилась дальше.

Кстати, недавно по итальянскому каналу ТВ я смотрела фильм про Пиноккио. Какое счастье, что "красный граф" Алексей Толстой ТАК перевёл сказку Коллоди, а наши художники придумали весёлый и озорной образ деревянного человечка, впрочем, как и остальных героев сказки. Потому что унылый долговязый чудак, каким Пиноккио предстаёт в итальянском фильме, снятом в серо-коричневых тонах, уж никак не понравился бы нашим детям.

Ну и кто вам больше нравится? Фото с Яндекс. картинки
Ну и кто вам больше нравится? Фото с Яндекс. картинки

А для тех, кто дочитал статью - бонус в виде интересных фактов:

24 ноября -исполняется 195 лет со дня рождения Карло Коллоди (1826-1890). Коллоди - псевдоним по названию деревушки в Тоскане, где родилась его мать.

Буратино переводится как "марионетка", а Пиноккио - "сосновый или кедровый орешек" ( от "pino" - сосна, рinoli - пиноли, кедровые орешки, часто встречаются в рецептах итальянской кухни.)

kikeneiska

Узнать о других рубриках канала можно здесь