Найти в Дзене
Вера Голубенко

Из-за чего ругаются японисты? Казалось бы культурные люди

Японисты – люди, которые свободно владеют японским языком и постоянно используют его в работе. Это и переводчики, и преподаватели, и востоковеды. Все выглядят очень культурными, вежливыми, спокойными людьми. Японисты в наших глазах как будто сами становятся немного японцами, а значит, согласно стереотипам, мудрыми, пунктуальными и трудолюбивыми.

На самом деле, я в интернете встречала такие жаркие "холивары" между японистами на тему японского языка, что споры в комментариях Дзена даже рядом не стояли. Японисты ругались там с оскорблениями и переходами на личности.

Из-за чего же ругаются японисты?

Есть такая штука как система Поливанова. Это транскрипционная система записи японских слов кириллицей. Придумал её русский востоковед Евгений Дмитриевич Поливанов в 1917 году, и с того момента прошло уже больше 100 лет.

Правила системы Поливанова в таблице.
Правила системы Поливанова в таблице.

Система Поливанова до сих пор является официальной и основной. Её используют при обучении в ВУЗах, при написании курсовых и дипломных работ. Всегда, когда японские слова необходимо записать по-русски кириллицей, обращаются к системе Поливанова. Из-за этой системы японисты готовы чуть ли не передраться друг с другом.

В чем суть противоречий?

Одна часть японистов считает, что система Поливанова давно устарела и от неё надо отказаться, потому что некоторые слоги совершенно не передают настоящее звучание японского языка.

Например, по системе Поливанова слог し надо писать через букву С – Си, а противники Поливанова хотят писать этот слог, как Щи. Такая же ситуация со слогом ち, который сторонники Поливанова пишут через букву Т – Ти, а его противники через букву Ч – Чи.

Противники Поливанова говорят, что надо отказаться от этой системы и придумать новую, более близкую по звучанию к японскому языку либо вовсе записывать слоги так, как считает нужным каждый конкретный японист.

Кроме этого, противники говорят о том, что есть множество слов, которые записаны так, что это противоречит системе Поливанова. В основном названия городов. Например, принято писать Йокогама, а по системе Поливанова нужно было бы писать Ёкохама, мы пишем Токио, а по системе Поливанова правильно Токё, Киото – Кёто. Противники предлагают переписать все слова по-поливановски.

Другая же сторона говорит, что система Поливанова официальная и предлагает придерживаться именно её. Она служила более 100 лет и дальше проработает. Поливанов – выдающийся востоковед, зачем что-то переделывать, пусть всё остается так, как есть.

И самый злостный спор, который я когда-либо видела на Фэйсбуке, с переходом на личности, с оскорблениями и даже с ненормативной лексикой был из-за того, как правильно писать Тиба или Чиба (это название префектуры возле Токио). Каждая сторона жёстко отстаивала свою точку зрения на то, какой из русских вариантов звучит ближе к японскому: через русскую Т или через русскую Щ.

Синдзо или Шиндзо? Источник: https://pikabu.ru/story/sushi_ili_susi_kak_pravilno_pisat_i_govorit_7341323
Синдзо или Шиндзо? Источник: https://pikabu.ru/story/sushi_ili_susi_kak_pravilno_pisat_i_govorit_7341323

Противники Поливанова считают, что транскрипция по его системе слишком далека от настоящего японского произношения. Те же, кто за Поливанова, говорят, что всё в порядке, слоги звучат правильно.

Ещё некоторые японисты считают, что, например, слог し по системе Поливанова надо не только писать через букву С, но и говорить вслух только с этой буквой. В частности, транскрипция японского слова «интересный» - «омосирой». Но, например, мне кажется, что японское произношение этого слова ближе к «омощирой». Именно так я его и произношу. Но при этом я абсолютно спокойно отношусь к тем, кто говорит это слово через букву С.

Мои преподаватели в университете и в японском центре говорили «омосирой» через С, но и меня никто не поправлял, когда я говорила «омощирой». Я не вижу в этом особой проблемы и большой разницы. Если самих японцев спросить, как правильно: Си или Щи, они тоже не услышат разницы и не скажут, какой из этих вариантов звучит ближе. Японский звук всё равно отличается, это что-то среднее между Си и Щи.

Даже культурные образованные люди найдут мощный предмет для спора. И конкретно для тех, кто владеет японским языком, причина этого спора – система Поливанова, которая, кстати говоря, не решена до сих пор. В университетах по-прежнему пользуются поливановской системой, ничего нового не придумали. А переводчики свободного нрава уже давно пишут так, как им нравится.

Слышали про систему Поливанова раньше?

Я сама голосую за новую систему, но с тем нюансом, что можно выбрать, чем пользоваться: системой Поливанова или новой.
Я сама голосую за новую систему, но с тем нюансом, что можно выбрать, чем пользоваться: системой Поливанова или новой.