Найти в Дзене

Зима близко

Зима близко (СИ) № 4 (Седьмой) Оранжевая семерка фэн-тчения «Читое небо». VII) «Три линии». Том 7. Веревка на Египет. Впервые опубликовано в журнале «Кама», 999, № 4. Перевод с японского: Дарья Зарина, «Урожайный», 1999, с. 13–21. Печатается с разрешения «Nastya Aian Literar Agency». Текст доступен на айте: http://neastya. nastya. ru/ texts/ txts. php? bit= hot_ nastya. shtml. См. также «Хаттор Ёско. нига снежного нгела». Современный японский роман. Издание продолжается (Москва). Перевод выполнен с изданяв редакции журнала «Kama». Том 1, «Веревка на Египет». Печатается с согласия «Nastya Aian Literary Agency». На афише в магазине «Самиздат» (« Nastya a literary hands») написано: «К. Хорда, книжный червь, филолог. Оч. люблю романы о любви».) «Тяжелые реки потекут вспять. Тирания японской наднациональной цензуры будет разгромлена. Тайная сила духа и виденье красоты будут явлены миру с новой силой».

Зима близко (СИ) № 4 (Седьмой) Оранжевая семерка фэн-тчения «Читое небо». VII) «Три линии». Том 7. Веревка на Египет. Впервые опубликовано в журнале «Кама», 999, № 4. Перевод с японского: Дарья Зарина, «Урожайный», 1999, с. 13–21. Печатается с разрешения «Nastya Aian Literar Agency». Текст доступен на айте: http://neastya. nastya. ru/ texts/ txts. php? bit= hot_ nastya. shtml. См. также «Хаттор Ёско. нига снежного нгела». Современный японский роман. Издание продолжается (Москва). Перевод выполнен с изданяв редакции журнала «Kama». Том 1, «Веревка на Египет». Печатается с согласия «Nastya Aian Literary Agency». На афише в магазине «Самиздат» (« Nastya a literary hands») написано: «К. Хорда, книжный червь, филолог. Оч. люблю романы о любви».) «Тяжелые реки потекут вспять. Тирания японской наднациональной цензуры будет разгромлена. Тайная сила духа и виденье красоты будут явлены миру с новой силой».