Здравствуй, дорогой читатель! Многие слышали, что существуют ложные друзья переводчика. Например, одно и то же слово передает различные смыслы. Одно из самых необычных слов для меня было - "понос". Для русского человека пояснений не требуется, однако, если вы в Сербии, то следует знать перевод этого слова - "гордость". Поэтому "Ponos Srbije" означает "гордость Сербии". Долгое время я не мог запомнить, как будет по-сербски чеснок и лук соответственно. Оба называются луком, но только наш лук - черный лук (crni luk), чеснок - белый лук (beli luk). Логики не ищу, вопрос почему наш лук, например, не зовется золотым, тоже не ставлю. Так сложилось и это нормально. Надеюсь Вам было интересно!!! Пишите, если есть вопросы. Комментируйте. Спасибо большое за потраченное время!!! #viaserbia #провинциальная сербия #сербия #иностранные языки #чеснок #лук #ложные друзья переводчика
Сербский "Ин и Янь" или трудности запоминания слов.
23 ноября 202123 ноя 2021
104
~1 мин