Найти в Дзене
Lada Bechtel

Тайны Рождественской ночи в казахской деревне Калиновка

Среди моих новых немецких родственников гуляет множество историй о привыкании к русской речи, когда тебя заставили ходить в русскую школу после немецкой, переселив из Поволжья и Украины в Сибирь и Казахстан. К сожалению, таким было время. Или как старые бабушки так и не разучились просить «mach Kalitka zu», объединяя два языка. Или как учились на базаре новым словам, пытаясь найти «уткиного жеребца»(ну не знали они первое время как называется селезень по-русски). А вот о том, как сохраняли свои традиции в одно мгновение вырванные из родного гнезда, историй немного. Тем ценнее услышать рассказы о семейных праздниках в старых, бабушкиных традициях.

Stille Nacht, heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht

Nur das traute, hochheilige Paar.

Holder Knabe im lockigen Haar,

Schlaf in himmlischer Ruh.

Каждый год Анита смотрит на блестящие шары и сосульки на рождественской ёлке и с лёгкой грустью вспоминает детский восторг, которому, кажется, трудно было взяться в послевоенном детстве. А когда ты "русский немец" - тяжело вдвойне. Но Рождество оно такое - волшебное время.

В семье Келлер (я пишу фамилию так, как она писалась в СССР) уже 100 лет, а может и больше, хранится занятная вещица: музыкальная подставка для ёлки. Сверху вставляется живое дерево, а в подставке - заводящаяся от ключа штуковина с рождественской песенкой:

Stille Nacht, heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht...

Вместе с подставкой хранятся сказочные воспоминания детства, которые навсегда останутся сказкой... Хотя иногда с горьким привкусом.

А начиналось все как у многих русских немцев. В 1882 г. на берегу Терека была основана немецкая колония Гнаденбург (ныне с. Виноградное Моздокского района Северной Осетии России). Когда в местной кирхе появился лютеранский пастор Пауль Келлер и откуда он прибыл в Россию теперь из его многочисленной родни никто уже не расскажет. Где-то там, в горах Кавказа затерялась и его могила.

Но вот своей невестке Берте он успел передать все свои знания о Библии и убеждение, что с верой в Бога и жить легче. Наверное вера и помогла бабушке Берте сохранить пятерых детей, когда страшные теплушки везли их в далёкий Казахстан, объявив врагами народа с началом Великой Отечественной. И там, в Талды-Курганской области, она делилась своей житейской мудростью, сохраняя веру в близких и соседях. Даже там она находила время и возможность читать Библию, а ещё – дарить самым маленьким в семье волшебное рождественское чудо.

Главное среди немецких переселенцев в казахской Калиновке в конце 50х-начале 60-х годах прошлого века были умения «не выносить жизнь за дверь» и хранить яблоки. Закопать их в зерно и не прикасаться. До Рождества. Чтобы было чем одарить накануне волшебной ночи своих внуков. Ведь особо порадовать тогда было нечем. Но ребятишкам и эти награды были волшебными. Они разучивали стихи и ждали Weinachtszeit. Ну и что, что было оно не 31 декабря, как праздновали его все остальные сельчане, а 24. Малышам было все-равно когда радоваться.

В большом доме Келлеров накануне Рождества собирались старые немки и пели молитвы. В самой большой комнате всегда стояла ёлка. Её сын бабушки Берты Густав устанавливал к 24 декабря всегда особенно тщательно, добавляя если нужно веточки и выравнивая точно под основание. Как будто выполняя особенный ритуал. А под ёлку постоянно нырял кто-нибудь из внуков Берты, чтобы подкрутить волшебный ключик.

...Stille Nacht, heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht...

Соседские ребятишки из семей немецких переселенцев подходили по очереди к старушкам и рассказывали свои стишки. Маленькая Анита (сегодня она давно почтенная фрау, мама и бабушка, которая и рассказала мне историю из жизни правнучки лютеранского пастыря) всегда недоумевала, ну откуда её ровесники знают столько стихов. И только став взрослой поняла, что её бабушка со своими подругами так сохраняли культуру и обычаи своего народа, заставляя учить своих внуков библейские песни на родном языке. И даже став взрослой, она с тихой радостью в сердце вспоминает эти сказочные минуты накануне Рождества.

Кстати, вернёмся к истории музыкальной подставки, которая до сих пор живёт в семье потомков пастора Пауля Келлера.

Сын бабушки Берты Эвальд, когда в 1941 в Гнаденбурге за Келлерами приехали уполномоченные, метнулся на чердак, где хранились рождественские украшения. Почему-то в представлении мальчишки, подставка была самой важной вещью, а может основой, которая объединяет и сохраняет всю фамилию.

Подставка проехала половину СССР до Казахстана, её не тронули в самые тяжёлые времена, когда на продукты менялось все, от перчаток и ложек до сапог и серёжек. Потом долгое время она радовала семью в казахской деревне Калиновка. А во время перемен уехала в Германию. Где и продолжает радовать детей и взрослых. Вот такой семейный талисман.

И эта музыкальная подставка навсегда стала символом веры, терпения, преданности традициям и своему роду.

-2

А если вы готовы поделиться историями или традициями своих семей, напишите мне в «личку» или на почту. С наилучшими пожеланиями, ваша Лада Бехтель( halina1971l@mail.ru). Фото из открытых источников и моё.