Давайте немного поговорим о Тбилиси и Тифлисе. Откуда такие несостыковки в названиях? А может это ок? Бывает же у города два имени. Я на данный момент пытаюсь учить грузинский языка и много раз натыкалась в учебниках на слово «თბილი» (тбили), что означает «тёплый». Предположительно в древнегрузинском языке слово писалось и звучало как «ტფილი» (т’пили). Название «Т’пилиси» ещё встречается в некоторых исторических документах (до 19 века). Почему «си»? Вероятно, что раньше так произносили предлог «в» или «წი» (щи) как «си». Так что возможный перевод Тбилиси - это «в тепле». Считается, что название ««Т’пилиси» было фонетически сложным словом для греков из-за сочетания «тп», так что они подсуетились и превратили «Т’пилиси» в «Тифлида» (Τιφλίδα), а от греков сие название уже перекочевало к арабам, которые (вероятно) также трансформировали название «Тифлида» в «Тифлис». Однако заметьте, что в современном арабском они-таки пишут «Тбилиси» как и везде( تبليسي) …короче, греки переиграли в сло