Так называемые непереводимые слова и выражения встречаются в любом языке, в том числе и в английском.
Знание такой лексики помогает лучше влиться в языковую картину мира носителей языка и быстрее начать понимать не только их речь, но и образ мыслей. Предлагаем вашему вниманию подборку необычных английских слов.
Serendipity можно перевести как «счастливая случайность», «неожиданное озарение», «возможность человека оказываться в удачной ситуации». Звучит сложно, но если подключать контекст, все становится понятно.
Serendipity brought me here. — Меня привел сюда счастливый случай.
My daughter is back home, it’s serendipity and blessing. — То, что моя дочь вернулась домой, — это удача и милость высших сил.
Privacy — важное для западного менталитета слово, которое означает частную жизнь, личное пространство, право на уединение.
My mom read my diary. She doesn’t respect my privacy at all! — Мама прочитала мой дневник. Она вообще не уважает мое право на личную жизнь!
Cringe — модное нынче слово, означающее стыд за себя или за других, а также объект такого стыда. Близкие понятия — испанский стыд, позор, нелепость.
Stop talking nonsense. Cringe! — Хватит говорить чушь, не позорься.
Commute — короткое и емкое слово, означающее путь из дома до работы и обратно.
I like my new job, but the commute is awful. — Мне нравится моя новая работа, но до офиса очень долго добираться.
Bully — хулиган, агрессор, обидчик. Так называют того, кто издевается над кем-то и участвует в травле обычно в учебном заведении или на работе.
My son was bullied at that school, so he is homeschooled now. — Моего сына обижали в этой школе, поэтому я перевела его на домашнее обучение.
Наши преподаватели подбирают программы, исходя из ваших потребностей, так что, если вам захочется больше узнать специфику языка или странных слов, мы с радостью поможем вам! Мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.
Cheesy — слово, произошедшее от «cheese», но не имеющее с сыром ничего общего. Его можно перевести как «безвкусный», «наигранный», «фальшивый».
Valentine's Day is cheesy, but I still like it. — День святого Валентина — ужасная безвкусица, но мне все равно нравится.
Closet — тайный, скрывающий что-то важное о себе, закрытый.
Происходит от ходового выражения «to come out of the closet» — заявить о своей нетрадиционной ориентации или дословно «выйти из шкафа».
Redneck — буквально «красношеий», означает «колхозный», «неотесанный».
I’m done with your redneck jokes! — Меня достали твои тупые колхозные шутки!
Jetlag — расстройство суточного биоритма в связи с дальним перелетом.
I arrived in Tokyo from Los Angeles yesterday, I’m jetlagged. — Я только что прилетел в Токио из Лос-Анджелеса, привыкаю к смене часовых поясов.
Background — фон, опыт, фундамент. Часто употребляется для обозначения предыдущего опыта.
We are of the same American Chinese background. — У нас одинаковое происхождение — мы китайцы и родились в США.
Your background will make you a really good candidate for this position. — С вашим опытом вы будете отличным кандидатом на эту должность.