Найти в Дзене
Записки кота Басё

Детство по-японски: во что играют в Стране восходящего солнца

Идею написать эту статью мне подал корейский сериал "Игра в кальмара". Сразу скажу, что не понимаю, почему его так расхваливают, - фильмов с похожим сюжетом достаточно.

Как бы то ни было, его я почему-то посмотреть решила. Ещё до того, как сериал наделал столько шума. И первое же испытание главных героев, "Тише едешь - дальше будешь" (в оригинале с корейского - "Расцвёл цветок гибискуса"), напомнило о японской игре
だるまさんが転んだ (дарума-сан га коронда) -
"Дарума-сан покатился/упал". Не говоря уже о том, что чем-то она похожа на "Море волнуется раз". Да в неё вообще по всему миру играют, только фразы, которые произносит ведущий, различаются, а принцип почти такой же. Можно просто считать до десяти, но интереснее говорить что-нибудь нараспев. В японском варианте выражение как раз состоит из десяти слогов. Есть различия по регионам, например, в Кинки чаще говорят
坊さんが屁をこいた (бо:сан га хэ о коита) - "Монах испортил воздух".

Слишком много зловещих дарума. На самом деле это сувенир, приносящий счастье. Изначально в глазах нет зрачков. Один закрашивается, когда загадывают желание, второй - если желание исполнилось.
Слишком много зловещих дарума. На самом деле это сувенир, приносящий счастье. Изначально в глазах нет зрачков. Один закрашивается, когда загадывают желание, второй - если желание исполнилось.

Итак, ведущий (они) становится у дерева, столба или стены, отворачивается и произносит фразу, при этом иногда хитрит, начиная медленно, а заканчивая скороговоркой. В это время игроки, находящиеся довольно далеко, приближаются к нему за спиной. Как только фраза отзвучала, "они" резко оборачивается, и если кто-то не успел замереть (дышать и моргать разрешается), забирает его к дереву в качестве пленника. Действо продолжается, пленников становится всё больше, игроки подкрадываются всё ближе. Наконец, кто-нибудь дотрагивается до ведущего, пленники освобождаются, и вся ватага бежит прочь (спрашивается, а зачем подходили-то?). "Они" кричит "Стоп!". Игроки замирают. Ведущий получает возможность передвигаться на заранее установленное количество шагов, обычно 5 (иногда расстояние определяется тем, насколько далеко он пнёт свой ботинок). Если все игроки оказались в пределах досягаемости "они", т.е. в пределах пяти шагов или отлетевшего от дерева ботинка, ведущий меняется на того, до кого он дотронулся первым. Если хоть кто-то успел убежать дальше - игра начинается заново с прежним ведущим, либо выбирается доброволец.

Выше я упоминала, что фильмов и сериалов, подобных южнокорейской "Игре в кальмара", много. Так вот, в 2014 году по одноимённой манге сняли японский фильм "Страшная воля богов" не просто с похожим сюжетом (игра на выживание), но и с тем же неизменно "катящимся" Дарума-саном в одной из кровавых сцен! А ещё совсем недавно вышел японский сериал "Алиса в пограничье". Правда, с точки зрения драматизма и актёрской игры они всё-таки уступают тому же "Кальмару", а "Воля богов" по жанру стоит ближе к чёрной комедии.
Есть ещё японская
"Игра лжецов" и китайская "Планета зверей". Ну, и куда же без упоминания "Королевской битвы"!
Из западного кино на ум приходят
"Пила", "Куб", "Голодные игры", "Нерв" и многие другие.

Дети в разных странах развлекаются примерно одинаково, трудно найти чисто японскую игру, не имеющую связей с другими культурами.
Так, играют в Японии и в
догонялки (鬼ごっこ - онигокко, где "они" - "демон" означает галящего), и в слова (しりとり - сиритори), и в прятки
(隠れん坊 - какурэмбо), и в
вышибалы (ドッジボール - додзибо:ру). Часто прятки и догонялки комбинируют в более сложные игры (ケイドロ кэйдоро - Воры и полицейские, 缶蹴りканкэри - Пни жестянку).

Из спортивных игр на первом месте бейсбол, хотя футбол любят тоже.

Зато камень-ножницы-бумага (じゃんけん - дзянкэн) даже игрой уже не назовёшь, настолько важную роль она выполняет при решении не сложных, но спорных вопросов: удаче и случаю доверяют, когда хотят определить, кто будет оплачивать еду в кафе; в каком порядке выстроиться в очередь; кто пойдёт мыть посуду и т.д. Есть и разновидности: одна из самых весёлых - たたいてかぶってじゃんけんぽん (татаитэ-кабуттэ дзян-кэн-пон)- "Ударь-накройся камень-ножницы-бумага", когда между противниками лежат два игрушечных пищащих молотка и каска. Начинается обычный поединок в камень-ножницы, но задача усложняется тем, что нужно очень быстро сориентироваться, кто победил, а кто нет. Победитель должен успеть ударить проигравшего молоточком до того, как тот наденет каску. Если это не удаётся - переходят к следующему раунду. Некоторые японцы, привыкшие к игре в повседневной жизни, делают это на такой запредельной скорости и так долго, что мелькающая каска, размеренный писк молоточков и странные возгласы-всхлипы вошедших в раж игроков способны рассмешить наблюдателя до слёз.
あっちむいてほい
(атти муйтэ хой) - "Погляди туда!" тоже начинается с партии дзянкэна. Победитель произносит "Атти муйтэ..." и на слове "хой" тыкает куда-нибудь пальцем. Задача проигравшего - НЕ повестись на указующий перст, а посмотреть в ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ сторону. Т.е., если вас просят глянуть вправо, нужно отвернуться влево, если вниз - задрать голову вверх. Времени на раздумье не даётся.

-2

Много игр со счётом на пальцах. Одна из самых простых 指スマ (юби сума) или いっせーのせ (иссэ:носэ). Лучше, когда играют целой компанией. Выставляют руки, сжатые в кулак так, что большие пальцы (именно их и будут считать) оказываются сверху. Договариваются об очерёдности и начинают: один человек называет любое число, не превышающее суммы пальцев всех участников (например, если игроков пятеро, то не более 10). В тот самый момент, когда он выкрикивает число, остальные поднимают большие пальцы (можно сразу оба, только один или вообще не поднимать - кто как хочет). Если сумма совпала с названным числом, угадавший может убрать одну руку. Затем число называет следующий человек и т.д. Побеждает тот, кто угадает два раза и опустит обе руки.

Для "Битвы линеек" 定規戦争 (дзё:ги сэнсо:) потребуются ручка или маркер и не сильно длинная линейка (треугольник, транспортир или обычная прямая). Игроки кладут линейки на противоположные стороны стола, каждый прикладывает ручку к своей линейке, слегка давя на неё так, чтобы линейка "выстрелила" вперёд ближе к середине стола. Задача - столкнуть повторяющимися манипуляциями линейку противника. Интересная деталь - если вы видите, как падает ваша линейка, и успеваете в полёте отбросить её ручкой обратно на стол - это законно, игра продолжается.
Игры на выталкивание из круга или сбрасывание предметов с поверхности вообще очень популярны.
こま (волчок) - волчки противников выпускаются на "ринг", где быстро вращаются и время от времени задевают друг друга. Проигрышем считается не только "вылет" за оговорённые пределы, но и полная остановка вращения.
Выталкивать можно и людей - на этом правиле основано даже
сумо, а детские игры предлагают множество вариантов: противостояние на одной ноге (командная игра Sケン - S кэн), толкание ладошками на небольшом возвышении (手倒し - тэтаоси), когда необходимо сохранить равновесие.

Малышня в Японии обожает ловить насекомых: бабочек, гусениц, жуков, светлячков. Нередко им поручают делать это в качестве домашнего задания - для наблюдения за природой. Над букашками не издеваются, к делу подходят ответственно, создавая дома все условия для содержания. Тех, кого держать в неволе нельзя, выпускают. Вырастить из гусеницы бабочку - это очень волнующе! А каким крутым и умным ты будешь считаться на районе, если знаешь разные виды цикад!
Сюда же можно отнести
рыбалку, собирание грибов и охоту на крабов.

Коллекционируют всё блестящее и красивое: шарики марблс, гладкие камешки, ракушки, фишки и карточки メンコ (мэнко) с изображениями героев манги или аниме. Так и хочется крикнуть 懐かしい (нацукасии) - "Какая ностальгия!", ведь по фишкам все сходили с ума и в моём детстве. У меня даже кое-что сохранилось.

Остатки былой роскоши
Остатки былой роскоши

いろはかるた (ироха-карута) - игра с карточками, где написаны пословицы и идиомы, начинающиеся на буквы японского алфавита. Всего их 47. Это игра на память, внимательность и быстроту. Ведущий зачитывает пословицу (иногда не успевая произнести её до конца), а участники должны найти среди разложенных на полу карт именно ту картинку, которая соответствует выражению. Например, пословица на букву な (на) - なきっつらにはち (накиццура ни хати) - "Пчела на плачущее лицо" (аналог нашей "Пришла беда - отворяй ворота"), наверняка будет содержать на рисунке пчелу или хныкающего человечка. Если прозвучало это выражение, игроку необходимо мгновенно дотронуться до карты, опередив остальных.

Забава, переходящая в разряд искусства, - создание 泥団子 (доро-данго),
"грязевого данго" - идеально ровного, отполированного до блеска черного шара. Данго - это рисовый колобок, новогоднее блюдо. Грязевой же, естественно, не съедобен, зато выглядит внушительно и больше напоминает не еду, а драгоценный камень. Дети раньше и впрямь делали их из грязи и песка, но сейчас продаются специальные наборы - глина, пластилин и порошки, благодаря которым можно получить гладкий шар любого цвета.

Суровые гляделки - にらめっこ (нирамэкко). Игроки корчат друг другу рожицы, пока один из них не засмеётся. В Японии игры на сдерживание смеха очень любят. Есть даже программа, где взрослые мужики тянут жребий, и одному из них достаётся задание - сделать какую-нибудь глупость, а остальные в это время должны сидеть с покер-фейсом. Кто первый засмеётся или хотя бы фыркнет, подвергнется наказанию - обычно это смачный удар резиновой битой по филейной части. Не трудно представить, что в таких условиях будут хихикать абсолютно все, так что в конце их методично отдубасят под уже не скрываемый гогот.

Игра "У кого васаби?". Этакая русская рулетка. Всем участвующим подносят что-нибудь съестное, обычно булочку, суши или мини-пирожок. Только в одном из них есть неприятный сюрприз - большая порция ядрёной приправы. Игроки одновременно приступают к еде, кривляясь и изображая, что васаби достался именно им, а несчастный, у которого действительно выступают от остроты слёзы, наоборот держится изо всех сил. Наблюдателю требуется угадать, кто страдает по-настоящему.

"Отгадай нарисованное". Визуальный глухой телефон. Первый человек рисует картинку на заданную тему. Второй в течение нескольких секунд смотрит на неё, а потом перерисовывает, как может. Третий перерисовывает картинку второго и т.д. Стоит заметить, что третий не должен видеть картинку первого, четвёртый - второго и т.д. Последний, так же нарисовав картинку предшественника, громко объявляет, что это, а первый показывает карточку с правильным ответом. Лучше играть, когда в команде именно плохие художники, - так первоначальное изображение сможет пережить интереснейшие метаморфозы.

Напоследок немного жути: меня пугают старые детские народные песни, сам напев. Вроде бы звонкий и приятный голосок, а ощущения сравнимы с тревогой полуденного ужаса, просто мурашки по коже. Песни тягучие, потусторонние: стоишь и слушаешь на границе с зыбким миром. Отзвуки прошлой жизни. Иначе почему щемит в груди, словно в ответ на что-то родное, но давно утраченное?
На основе двух таких песен есть две игры:
通りゃんせ
(то:рянсэ) - двое человек берутся за руки и поднимают их вверх наподобие арки. Остальные участники по очереди проходят под ней, пока поётся песенка. Как только песня заканчивается, водящие опускают руки, ловя не успевшего проскочить игрока.
Мелодия "торянсэ" до сих пор звучит на японских дорогах, когда горит зелёный свет.
Вторая песенка и игра тоже нашли отражение в фильме "Страшная воля богов":
かごめかごめ
(кагомэ-кагомэ) - игроки образуют круг, в центре которого садится ведущий с закрытыми глазами. Дети начинают водить хоровод, напевая песню "Кагомэ". Когда они останавливаются и замолкают, ведущий должен угадать, кто стоит прямо за его спиной.

Как вы наверняка заметили, в статье шла речь о слегка "устаревших" играх. Действительно, я сделала упор на "экологически чистых" развлечениях, не затрагивающих компьютерные и иные технологии. Все мы знаем, что Япония подарила миру приставки и "Марио", но это уже совсем другая история.