Найти тему

Уверена, что моя команда переводчика это переживет.

Они поступают к нам под уникальными номерами, которые и используются для их официального распознавания. Но здесь, в полях, мы предпочитаем более персональный подход. Ким посмотрела на ствол ближайшего дерева. У его основания увядали два букета – розы и лилии. – Цветы? – спросила она. Райт посмотрел в направлении ее взгляда. – Да. Дань уважения с нашей стороны. Ким такой подход понравился. Райт подошел к изголовью могил и посмотрел вниз. Все последовали его примеру. В правой могиле находилась Вера, на теле которой виднелись следы вскрытия был погружен в воду, и Ким заметила легкий наклон дна могилы в их сторону. Она перевела взгляд на Джека, который тоже был погружен в воду, но на теле которого не было следов вскрытия, а дно могилы являлось абсолютно ровным. – Нам еще многое предстоит узнать о деятельности насекомых в воде, – объяснил профессор Райт. – Вера погружена в воду, которая поступает из ручья.

Нам пришлось прокопать канавку и наклонить дно могилы в сторону, противоположную руслу ручья. Ким смахнула муху со своего уха и посмотрела на небольшой отрезок ручья, текущего в пяти футах от изголовья могил. Теперь она поняла, для чего был нужен наклон, – для того, чтобы вода уходила в землю в противоположной от потока стороне; таким образом продукты загрязнения из трупа не могли заразить медленно текущий ручей. – Мы стараемся использовать любые природные особенности, которые нас окружают, – заявил ученый и приподнял одну бровь. – При открытии лаборатории на Фримен-Ранч в Техасе многих смущало наличие стервятников. А теперь это новая область исследований, изучающая влияние птиц, питающихся падалью, на разложение человеческих трупов. Ким кивнула в знак согласия. Она всегда была за использование любых ресурсов, но стервятники… – Джек погружен в дождевую воду, так что, в отличие от воды, в которую погружена Вера, в ней нет никаких насекомых. – Да отвали же ты, – произнес Доусон, размахивая руками возле головы. Профессор Райт улыбнулся ему. – Никогда не жалуйтесь на наличие мясных мух, молодой человек. Они не летают при температуре ниже пятидесяти двух градусов по Фаренгейту15, так что по ним можно определить, что воздух становится теплее. – Но эта как-то уж слишком надоедлива, – простонал Доусон. И не одна она, подумала Ким, заметив, что еще одна муха пытается усесться на плечо Брайанта. Она посмотрела на трупы в воде. На них мухи не обращали никакого внимания. – Боюсь, что это просто наши производственные издержки, – пояснил профессор. – Идем дальше. Они отошли от Джека и Веры и направились через всю площадку к западному краю земельного участка. Ким оглянулась, чтобы посмотреть, полетят ли за ними мухи. Нет. Они вернулись к месту, расположенному сразу за ручьем. И Стоун видела, что речь идет не только о тех нескольких мухах, которые кружились вокруг них, – над тем местом кружился целый рой, который вдруг резко спикировал на что-то новое, вызвавшее его интерес. 15 Около одиннадцати градусов по Цельсию. А.  Марсонс.  «Притворись мертвым» 21 Ким видела, что профессор ведет их в направлении двух мужчин вдали, которые рассматривали безжизненное тело, лежащее на поверхности земли и прикрытое сверху мелкой металлической сеткой. – Профессор, а мы бы не могли вернуться… – Ким колебалась. – Э-э-э, командир, пойдем лучше в сторону вон тех двух парней, – сказал Брайант, и в его глазах появилось предвкушение какого-то развлечения. Ким не подозревала о причинах такого его состояния, да и это ее мало интересовало. Если там их ждет еще один свежий труп, на котором они смогут увидеть начало деятельности насекомых, то она готова прервать эту официальную экскурсию и выяснить нечто действительно полезное. Детектив #переводчик повернулась и двинулась в сторону Джека и Веры. – Инспектор, там больше ничего нет! – крикнул ей вслед профессор. Ким двигалась быстро, и к тому времени, когда он нагнал ее, она была уже около двух могил. – Я не уверен, что вы хотите… – Не волнуйтесь. Уверена, что моя команда это переживет.

переводчик английского
переводчик английского

Ким вошла в медленно текущий ручей. Вода доходила ей до колен. Для ее кожаных байкеровских ботинок это было не опасно, а вот низ черных грубых джинсов промок. Ну да ничего страшного. Вода высохнет. – Дело не в этом, инспектор. Я просто не уверен, что вы хотите увидеть… Его слова стихли, когда они выбрались из ручья на другом берегу и обнаружили источник активности насекомых. Полностью одетая женщина с изуродованным лицом невидящими глазами смотрела в небо. Вокруг ее покрытого кровью лица кружились сотни мух. – А что вы собираетесь выяснить с помощью этого трупа, профессор? – спросила Ким, когда все ее сотрудники собрались возле них. Профессор не отрываясь смотрел на тело; все краски исчезли с его лица. После долгой паузы он ответил: – Мне жаль, инспектор, но я ничего не могу вам сказать, потому что это тело не наше.