«Гражданин генерал» комедия в одном действии, была написана И.В. Гёте в 1793 году за три дня. Поводом для написания этого небольшого произведения послужили два обстоятельства – репертуарные потребности Веймарского театра, которым руководил Гёте, и современные политические события, связанные с влиянием французской революции на Германию.
Создание «Гражданина генерала» приходится на время, когда буржуазная революция во Франции достигла своего апогея. Время якобинской диктатуры, беспощадно расправлявшейся с не успевшими бежать дворянами и со всеми «подозрительными», которых обвиняли в сочувствии старому порядку.
В этом маленьком произведении частично отражён взгляд Гёте на французскую революцию. Читателю, малознакомому со взглядами автора, может показаться, что эта комедия носит реакционный характер, но это не так.
Я предлагаю разобрать позицию Гёте, представленную в комедии «Гражданин генерал» не ссылаясь на другие его произведения… Думаю, эту позицию отражают два персонажа – старик Мэртэн и помещик.
Начнём с первого. После того как Йорге обыскал дом и не найдя Шнапса убежал к Розе, Мэртэн, стоя у окна, начал рассуждать: «До чего же чудно, что нынче самые никчёмные людишки оказываются наверху! Во всех газетах про то пишут. Вот этот, на чердаке, ни на что не годен, а куда метит! Кто знает, то ли ещё будет! Опасные настали времена; и не поймёшь уже, что людям надо», трудно персонализировать это высказывание с конкретной личностью, но можно уверенно сказать, что оно относится к якобинцам.
Теперь перейдём к помещику. Тут лучше всего будет процитировать часть диалога из тринадцатого явления между помещиком и Мэртэном:
«Помещик. Значит, ему хотелось всего лишь позавтракать?
Мэртэн. Кто его знает. Он сказал, что его послали якобинцы.
Помещик. Ну, а дальше?
Мэртэн. Надел форму и вооружился.
Помещик. Что за вздор!
Мэртэн. Назвался гражданином генералом и начал тут нахальничать.
Помещик. Это их манера.
Мэртэн. Сперва он был вежлив, обходителен, а потом озверел, взломал буфет и взял, что ему захотелось.
Помещик. Точь-в-точь, как его соратники.
Мэртэн. Плохи мои дела.
Помещик. Но всё же не так плохи, как в тех провинциях, где ему подобные уже успели похозяйничать. Начали они со льстивых речей и обещаний, на которые клюнули добродушные простаки, а кончили – насилием, грабежом, изгнание честных людей и всякого рода преследованиями. Благодарите бога, что вы ещё дёшево отделались!». Думаю, и без моих объяснений всё понятно. Из слов помещика становится понятно, что смотрит он на якобинцев однобоко. Для него они олицетворение хитрости, лживости, жестокости и всего того, что приносит людям лишь беды и страдания.
И высказывание помещика из четырнадцатого явления: «Тише! Успокойтесь! Поспешные приказы, чрезмерные кары лишь сеют зло. В стране, где монарх ни от кого не таится, где все сословия с уважением относятся друг к другу, где никому не мешают развивать полезные склонности, где торжествуют разумные суждения и знания, там не может возникнуть никаких партий. Мы вольны интересоваться всем, что происходит на белом свете, но на нас не должны влиять чужие смуты, даже если они охватили целые страны. Будем жить в спокойствии, и будем радоваться тому, что над нами ясное небо, а не зловещие грозовые тучи, которые ничего не принесут, кроме безмерного урона». Такое представление интересно и приятно, но оно химера, утопия. Германия того периода совершенно не такая, первые известия о Великой французской революции вызвали одобрение и широкий отклик у многих немцев. Об этом свидетельствую события 1790 г., когда немецкое крестьянство в разных частях Германии требовало ликвидации феодальных повинностей.
Повторюсь, что эта комедия не передает взглядов Гёте на события французской революции в полной мере. Можно ли назвать её реакционной? Однозначно и не скажешь, ведь Гёте нам хорошо известен, как человек вольных взглядов, поборник свободы. Он сильно любил свой народ и людей в целом, независимо от их происхождения. Чтобы в полной мере разобрать взгляды Гёте как на революцию в целом, так и на французской в частности, нужно писать отдельную статью, думаю, в будущем я это сделаю.
В этой же статье я хочу добавить, что оценивая эту комедию как художественное произведение, она бесспорно заслуживает вашего внимания. Небольшая по своему размеру, она динамична и очень смешна, язык изложения приятный и лёгкий, по крайней мере, в переводе Николая Николаевича Бунина.
Спасибо за внимание!